Traducción generada automáticamente
Gestillte Sehnsucht (Johannes Brahms)
Battiato Franco
Anhelo Apaciguado (Johannes Brahms)
Gestillte Sehnsucht (Johannes Brahms)
En el resplandor dorado del atardecerIn goldnen Abendschein getauchet
¡cómo majestuosos se alzan los bosques!wie feierlilch die Walder stehn!
En susurros suaves los pajaritos exhalanIn leise Stimmen der Voglein hauchet
el suave soplo del viento nocturno.des Abendwindes leises Wehn.
¿Qué murmuran los vientos, los pajaritos?Was lispeln die Winde, die Vogelein?
Murmuran al mundo en su sueño.Sie lispeln die Welt in Schlummer ein.
Tus deseos, que siempre se agitanIhr Wunsche, die ihr stets euch reget
en vuestros corazones sin descanso ni paz.ilh Herzen sonder Rast und Ruh!
Tú anhelo, que agita el pecho,Du Sehnen, das die Brust beweget,
¿cuándo descansas, cuándo duermes?wann ruhest du, wann schlummerst du?
Al susurro de los vientos y los pajaritosBeim Lispeln der Winde der Vogelein
tus anhelos, ¿cuándo duermen?ihr sehnenden Wunsche, wann schlaft ihr ein?
Oh, si ya no en lejanos doradosAch, wenn nicht mehr in goldnen Fernen
mi espíritu vuela con alas de sueño,mein Geist auf Traumgefieder eilt,
ya no en estrellas eternamente lejanasnicht mehr an ewig fernen Sternen
mi mirada anhelante se detiene,mit sehnendem Blick mein Auge weilt,
entonces los vientos, los pajaritosdann lispeln die Winde, die Vogelein
con mi anhelo me envuelven en la vida.mit meinem Sehnen mein Leben ein.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Battiato Franco y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: