Traducción generada automáticamente

Ecco I Negozi
Lucio Battisti
Ecco I Negozi
Deve essere stata una costosa
distillazione la marea del mare,
il cielo è più professionale:
premedita se stesso.
Il tempo, questo tempo è inaffidabile,
vengono giù gelati, poi rane,
un giorno baci celebri, un altro giorno
eliche in funzione.
E come informazione,
si sente spesso chiedere,
dov'è che si sistemano le capocchie ai fiammiferi
Queste le uscite spicce,
celeri così come lei le intuisce,
che veloci inceneriscono se stesse,
avanti un'altra: così si va, a spasso si va.
Ecco i negozi
e non le sembra più di stare a casa,
ecco cammina nell'uno e l'altro senso,
non avendo al fianco chi l'accompagnerebbe
nelle minime e le massime escursioni.
Ecco i negozi
che ingoiano tutti i fracassi,
non affliggono né stomaco né cuore, eccola
qui dov'è la padrona del proprio giro vita,
del proprio girocollo, del proprio giro periplo del
[corpo.
E lo spazio non è quella questione,
ecco i negozi, si può tacere senza
dare il silenzio come spiegazione:
ecco qui, tra le creature scisse,
tra chi entra e chi esce,
c'è uno scambio
di temperature.
Si diventa termometri contraddittori,
si passa tra le cose sfuse e vaghe,
come tra lacci d'alghe di tante
maghe Circi annegatrici,
dimenticando e poi dimenticando;
così sei fortunata: hai trovato
esattamente quello che cercavi:
tre bravi di caienna, ovvero,
un forchettino per i ravanelli.
Così sei fortunata: hai trovato
il posto più esclusivo della storia,
le pagine in cui Antonio
con Cleopatra, si strapazzano
ancora, come otarie
dalle braccia ormai implicite nell'altro,
sopravvissuti ad ogni nave che s'inabissò.
Immersi in un tripudio misto seta,
in una negligenza e oblio di sciarpe,
ed è come non mai non stare a casa.
Aquí están las tiendas
Debe haber sido una costosa
destilación la marea del mar,
el cielo es más profesional:
se premedita a sí mismo.
El tiempo, este tiempo es inconfiable,
cayeron helados, luego ranas,
un día besos célebres, otro día
hélices en funcionamiento.
Y como información,
a menudo se escucha preguntar,
dónde se colocan las cabezas de los fósforos.
Estas salidas rápidas,
veloces como ella las intuye,
se incineran rápidamente a sí mismas,
adelante otro: así se va, se pasea.
Aquí están las tiendas
y ya no parece estar en casa,
aquí camina en una y otra dirección,
sin tener a su lado quien la acompañaría
en las mínimas y máximas excursiones.
Aquí están las tiendas
que engullen todos los fracasos,
no afligen ni estómago ni corazón, aquí está
donde está la dueña de su cintura,
de su cuello, de su periplo alrededor del cuerpo.
Y el espacio no es la cuestión,
aquí están las tiendas, se puede callar sin
dar el silencio como explicación:
aquí, entre las criaturas divididas,
entre quienes entran y salen,
hay un intercambio
de temperaturas.
Se convierten en termómetros contradictorios,
se pasa entre las cosas sueltas y vagas,
como entre redes de algas de tantas
magas Circes ahogadoras,
olvidando y luego olvidando;
así que eres afortunada: has encontrado
exactamente lo que buscabas:
tres pizcas de cayena, es decir,
un tenedor para los rábanos.
Así que eres afortunada: has encontrado
el lugar más exclusivo de la historia,
las páginas en las que Antonio
con Cleopatra, se pelean
aún, como leones marinos
desde los brazos ya implícitos en el otro,
sobreviviendo a cada barco que se hundió.
Inmersos en un éxtasis de seda mezclada,
en un descuido y olvido de bufandas,
y es como nunca no estar en casa.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucio Battisti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: