Traducción generada automáticamente

Dalle Prime Battute
Lucio Battisti
Desde las primeras palabras
Dalle Prime Battute
Desde las primeras palabras reconoce el lugarDalle prime battute riconosce il posto
sonriente costa labialridente labbriforme costa
alegre cuando ve bajarilare quando vede scendere
al humorista turistal'umorista turista
que en los primeros brazadas de la orquestache alle prime bracciate dell'orchestra
reconoce el lugar.riconosce il posto.
Desde los primeros signos de vida y a la vistaDai primi segni di vita e alla vista
de la insigne piedra mística,dell'insigne pietra mistica,
a un examen superficial atentoad un attento esame superficiale
reconoce el artísticoriconosce l'artistica
lugar banal.località banale.
Tú, al bajar del peldañoTu come scendi dal predellino
te informas sobre los movimientos de la mañanat'informi sui movimenti del mattino
la entrada del oxígenol'entrata dell'ossigeno
y el atardecer andantee il preserale andantino
y sobre quién dirigee su chi mai diriga
con el brazo hábil y el rostro impronunciabledal braccio abile e il viso impronunciabile
saldrás al aire libre tal como estásuscirai all'aperto così come ti trovi
sin aviso previosenza nessun preavviso
como la cara de un dadocome la faccia di un dado
que tiene una sola probabilidad entre seische abbia una probabilità sola su sei
sobre cómo eressu come sei
o como las otras cincoo come le altre cinque
de las cuales una es la más opuestadi cui una la più opposta
y la más escondidae quella più nascosta
es la que mantiene los pies en tierraè quella che tiene i piedi in terra
y sobre la cual te apoyas.e sulla quale poggi.
¿Qué tiempo hace hoy?Che tempo fa oggi
preguntas mirando alrededor sabiendodici guardando attorno sapendo
que hace tiempo todos los días.che fa un tempo ogni giorno.
Subes al peldañoSul predellino sali
sabiendo que solo duran los finalessapendo che durano soltanto i finali
y todos los lugares mientras tantoe tutti i posti intanto
antes de las despedidas dices túprima dei saluti dici tu
son ellos los turistassono loro i turisti
y para terminar ya no existen más.e per finire non esistono più.
Te está llegando la postalTi sta partendo la cartolina
de ti se recorta el pequeño rectángulo final.da te si ritaglia il fine rettangolino.
Hojeando te saludanSfogliate ti salutano
tus vistas disueltasle tue vedute dissuase
regresan a casatornate verso casa
en cambio un esmalte claro tan quebradizo.di contro un limpido smalto così incrinabile.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucio Battisti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: