Traducción generada automáticamente
Lakes Of Pontchartrain
Be Good Tanyas
Lagos de Pontchartrain
Lakes Of Pontchartrain
Fue en una hermosa mañana de marzoIt was on one fine March morning
Que me despedí de Nueva Orleans.I bid New Orleans adieu.
Y me dirigí hacia la ciudad de Jackson,And I was on the road to Jackson town,
Para renovar mi fortuna,my fortune to renew,
Maldecía todo el dinero extranjero,I cursed all foreign money,
No podía obtener crédito,no credit could I gain,
Lo que llenaba mi corazón de anhelo porWhich filled my heart with longing for
los lagos de Pontchartrain.the lakes of Pontchartrain.
Me senté en un vagón de ferrocarril,I sat on board a railway car,
Bajo el sol de la mañana,beneath the morning sun,
Y recorrí los caminos hasta la noche,and I road the roads till evening,
Y me acosté de nuevo,and I laid me down again,
Todos eran extraños, no había amigos para mí,All strangers there no friends to me,
Hasta que una chica oscura se acercó a mí,till a dark girl towards me came,
Y me enamoré de una chica criolla,And I fell in love with a Creole girl,
junto a los lagos de Pontchartrain.by the lakes of Pontchartrain.
Dije, "Mi linda chica criolla,I said, "My pretty Creole girl,
Mi dinero aquí no sirve de nada,my money here's no good,
Pero si no fuera por los caimanes,But if it weren't for the alligators,
Dormiría en el bosque".I would sleep out in the woods".
"Eres bienvenido aquí, amable desconocido,"You're welcome here kind stranger,
Nuestra casa es muy sencilla,our house is very plain.
Pero nunca rechazamos a un extraño,But we never turn a stranger out,
En los lagos de Pontchartrain".From the lakes of Pontchartrain."
Me llevó a la casa de su mamá,She took me into her momma's house,
Y me trató muy bien,and treated me right well,
El cabello sobre su hombroThe hair upon her shoulder
Caía en rizos negros azabache.in jet black ringlets fell.
Intentar describir su belleza,To try and paint her beauty,
Estoy seguro de que sería en vano,I'm sure it would be in vain,
Tan hermosa era mi chica criolla,So handsome was my Creole girl,
Junto a los lagos de Pontchartrain.By the lakes of Pontchartrain.
Le pregunté si se casaría conmigo,I asked her would she'd marry me,
Ella dijo que nunca podría ser,she said it could never be,
Porque ella tenía a otro,For she had got another,
Y él estaba en el mar.and he was of at sea.
Dijo que esperaría por élShe said that she would wait for him
Y fielmente permanecería.and faithful she would remain.
Esperando a su marinero,Waiting for her sailor,
Junto a los lagos de Pontchartrain.By the lakes of Pontchartrain.
Así que adiós mi querida chica,So fare you well my Bonny ol girl,
Nunca más te veré,I never will see you no more,
No olvidaré tu amabilidadI wont forget your kindness
En la cabaña junto a la orilla.in the cottage by the shore.
En cada reunión socialat every social gathering
Levantaré una copa,a flowing glass I'll raise,
Y brindaré por la salud de mi chica criolla,And I'll drink a health to my Creole girl,
Y los lagos de PontchartrainAnd the lakes of Pontchartrain



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Be Good Tanyas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: