Traducción generada automáticamente
Les tristes noces
Béart Guy
Las tristes bodas
Les tristes noces
¿Quién quiere escuchar una canciónQui veut ouïr chanson
Una nueva cancióncita?Chansonnette nouvelle ?
Es la historia de un joven muchachoC'est celle d'un jeune garçon
Y una señorita:Et d'une demoiselle :
Hicieron el amor siete añosOnt fait l'amour sept ans
Siete años sin decir nadaSept ans sans rien en dire
Pero al final de siete añosMais au bout de sept ans
El galán se casa (bis)Le galant se marie (bis)
En el jardín de su madreAu jardin de sa mère
Hay un arbusto de ortigasY a un buisson d'orties
Hizo un ramoEn a fait un bouquet
Para llevar a su amada:Pour porter à sa mie :
- Toma mi amada, toma- Tenez ma mie, tenez
Aquí está la despedidaVoici la départie
A otra que túÀ une autre que vous
Mi padre me casa (bis)Mon père me marie (bis)
- ¿La que tomas- Celle que vous prenez
¿Es tan bonita como tú?Est-elle aussi jolie ?
- No tan bonita como tú- Pas si jolie que vous
Pero es mucho más ricaMais elle est bien plus riche
La bella, rogándoteLa belle, en vous priant
¿Vendrás a mis bodas?Viendrez-vous à mes noces ?
- A las bodas no iré- Aux noces n'irai pas
Pero iré al baile.Mais j'irai à la danse.
- Bella, si vienes- La belle, si vous y venez
¡Ven bien arreglada!Venez-y donc bien propre !
La bella no fallóLa belle n'y a pas manqué
Se hizo hacer tres vestidosS'est fait faire trois robes
Uno de satén blancoL'une de satin blanc
Otro de satén rosaL'autre de satin rose
Y otro de tela de oroEt l'autre de drap d'or
Para demostrar que es noblePour marquer qu'elle est noble
Desde lejos se la veDu plus loin qu'on la voit
- ¡Aquí viene la novia!- Voici la mariée !
- No soy la novia- La mariée ne suis
Soy la despreciada.Je suis la délaissée.
El amante que la saludaL'amant qui la salue
La toma de su mano blancaLa prend par sa main blanche
La toma para dar un paseoLa prend pour faire un tour
Un pequeño baileUn petit tour de danse
- Hermoso músico francés- Beau musicien français
Tú que tocas bien las danzasToi qui joues bien les danses
¡Toca una para míOh joue-moi-z-en donc une
Para que mi amada pueda escucharla!Que ma mie puisse entendre !
En el primer paso que daAu premier tour qu'elle fait
La bella cae muertaLa belle tombe morte
¡Oh! ¡Bella, levántate!Ah ! Belle relevez-vous !
¿Quieres morir por fuerza?Voulez-vous mourir par force ?
Si mueres por mi amorSi mourez pour m'amour
¡Yo muero por el tuyo!Moi je meurs pour le vôtre !
Tomó su cuchilloIl a pris son couteau
Y se lo clavó en las costillasSe le plante dans les côtes
La gente se va diciendoLes gens s'en vont disant
- ¡Dios mío, las tristes bodas!- Grand Dieu les tristes noces !
¡Ah, los pobres niñosAh les pauvres enfants
Ambos muertos por amor!Tous deux morts d'amourette !
En la tumba del muchachoSur la tombe du garçon
Pusieron una espinaOn y mit une épine
En la tumba de la bellaSur la tombe de la belle
Pusieron una olivaOn y mit une olive
La oliva creció tan altoL'olive crut si haut
Que abrazó la espinaQu'elle embrassa l'épine
La oliva creció tan altoL' olive crut si haut
Que abrazó la espina!Qu'elle embrassa l'épine !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Béart Guy y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: