Traducción generada automáticamente
Je ne songeais pas à Rose
Beaucarne Julos
No pensaba en Rosa
Je ne songeais pas à Rose
No pensaba en Rosa;Je ne songeais pas à Rose;
Rosa en el bosque vino conmigo;Rose au bois vint avec moi;
Hablábamos de algo,Nous parlions de quelque chose,
Pero ya no sé de qué.Mais je ne sais plus de quoi.
Yo estaba frío como los mármoles;J'étais froid comme les marbres;
Caminaba distraído;Je marchais à pas distraits;
Hablaba de flores, de árboles,Je parlais des fleurs, des arbres
Su mirada parecía decir: ¿Y luego qué?Son œil semblait dire : Après ?
El rocío ofrecía sus perlas,La rosée offrait ses perles,
El matorral sus sombrillas;Le taillis ses parasols;
Iba; escuchaba a los mirlos,J'allais; j'écoutais les merles,
Y Rosa a los ruiseñores.Et Rose les rossignols.
No pensaba en Rosa;Je ne songeais pas à Rose;
Rosa en el bosque vino conmigo;Rose au bois vint avec moi;
Hablábamos de algo,Nous parlions de quelque chose,
Pero ya no sé de qué.Mais je ne sais plus de quoi.
Yo, dieciséis años, y con aire sombrío.Moi, seize ans, et l'air morose.
Ella veinte; sus ojos brillaban.Elle vingt; ses yeux brillaient.
Los ruiseñores cantaban a RosaLes rossignols chantaient Rose
Y los mirlos me silbaban.Et les Merles me sifflaient.
Rosa, erguida en sus caderas,Rose, droite sur ses hanches,
Levantó su hermoso brazo temblorosoLeva son beau bras tremblait
Para tomar una mora de las ramasPour prendre une mûre aux branches
No vi su brazo blanco.Je ne vis pas son bras blanc.
No pensaba en Rosa;Je ne songeais pas à Rose;
Rosa en el bosque vino conmigo;Rose au bois vint avec moi;
Hablábamos de algo,Nous parlions de quelque chose,
Pero ya no sé de qué.Mais je ne sais plus de quoi.
Un agua corría, fresca y profunda,Une eau courait, fraîche et creuse,
Sobre los musgos de terciopelo,Sur les mousses de velours
Y la naturaleza amorosaEt la nature amoureuse
Dormía en los grandes bosques silenciosos.Dormait dans les grands bois sourds.
Rosa desató su zapato,Rose défit sa chaussure,
Y puso, con aire ingenuo,Et mit, d'un air ingénu,
Su lindo pie en el agua puraJoli petit pied dans l'eau pure
No vi su pie desnudo.Je ne vis pas son pied nu
No pensaba en Rosa;Je ne songeais pas à Rose;
Rosa en el bosque vino conmigo;Rose au bois vint avec moi;
Hablábamos de algo,Nous parlions de quelque chose,
Pero ya no sé de qué.Mais je ne sais plus de quoi.
No sabía qué decirle;Je ne savais que lui dire;
La seguía en el bosque,Je la suivais dans le bois,
Viéndola a veces sonreírLa voyant parfois sourire
Y suspirar de vez en cuando.Et soupirer quelquefois.
No vi que era hermosaJe ne vis qu'elle était belle
Hasta que salimos de los grandes bosques silenciosos.Qu'en sortant des grands bois sourds.
- Bueno; ¡no pensemos más en ello! dijo ella,- Soit; n'y pensons plus ! dit-elle,
Desde entonces, siempre pienso en ello.Depuis, j'y pense toujours.
No pensaba en Rosa;Je ne songeais pas à Rose;
Rosa en el bosque vino conmigo;Rose au bois vint avec moi;
Hablábamos de algo,Nous parlions de quelque chose,
Pero ya no sé de qué.Mais je ne sais plus de quoi.
El rocío ofrecía sus perlas,La rosée offrait ses perles,
El matorral sus sombrillas;Le taillis ses parasols;
Iba; escuchaba a los mirlos,J'allais; j'écoutais les merles,
Y Rosa a los ruiseñores.Et Rose les rossignols.
No vi que era hermosaJe ne vis qu'elle était belle
Hasta que salimos de los grandes bosques silenciosos.Qu'en sortant des grands bois sourds.
- Bueno; ¡no pensemos más en ello! dijo ella,- Soit; n'y pensons plus ! dit-elle,
Desde entonces, siempre pienso en ello.Depuis, j'y pense toujours.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Beaucarne Julos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: