Traducción generada automáticamente
Pepys Diary (1971 Version)
Benny Hill
Diario de Pepys (Versión de 1971)
Pepys Diary (1971 Version)
Una tímida joven ha tomado una habitación en la posada del puebloA shy young maid has took a room down at the village inn
Su luz junto a la cama es, oh, tan brillante, y las cortinas, oh, tan delgadasHer bedside light is, oh, so bright, and the curtains, oh, so thin
A las nueve en punto, entra a su habitación; a las nueve y media, duermeAt nine o'clock, she enters her room; at half past nine, she sleeps
Lord Clarendon camina rápidamente, pero el travieso Samuel miraLord clarendon walks quickly on, but naughty Samuel peeps
(Sabemos que es correcto, está en blanco y negro)(For we know it's right, it's in black and white)
(Y todo está escrito en su diario)(And it's all written down in his diary)
El martes por la noche, besé su mano, oh, estaba muy entusiasmadoOn Tuesday night, I kissed her hand, oh, I was very keen
Era de once pulgadas de largo, la mano más grande que había vistoIt was eleven inches long – the biggest hand I'd seen
Pero mientras besaba su mano, un pensamiento se me vino a la menteBut as I kissed her hand, a thought into my mind was put
Si esa mano hubiera sido una pulgada más larga, habría besado un pieIf that hand had been one inch longer, I'd have kissed a foot
(Sabemos que es correcto, está en blanco y negro)(For we know it's right, it's in black and white)
(Y todo está escrito en su diario)(And it's all written down in his diary)
Le dije: Por favor dime, ¿qué harías si un día cayeras al mar?I said: Pray tell me, what would you do if you fell in the sea one day?
¿Te quitarías toda la ropa para poder nadar lejos?Would you tear all your clothes off so that you might swim away?
Ella dijo: Mantendría mi blusa puesta, ese sería el método que emplearíaShe said: I would keep my blouse on, that's the method I'd employ
Porque el aire se mete debajo de ella, y actúa como un salvavidasFor the air gets underneath it, and it acts just like a buoy
(Sabemos que es correcto, está en blanco y negro)(For we know it's right, it's in black and white)
(Y todo está escrito en su diario)(And it's all written down in his diary)
(Sabemos que es correcto, está en blanco y negro)(For we know it's right, it's in black and white)
(Y todo está escrito en su diario!)(And it's all written down in his diary!)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Benny Hill y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: