Traducción generada automáticamente

Au Paradis
Bensé
Au Paradis
J’ai fait pleurer tant de jolies filles
De ces deux ans bien indécis
Je garde vents et ordalies
Oui venteux novembre, nuageux juin
Sur ma face les traces de leur main
Mais julien, tu sais ce qu’on dit: tu ne l’emportes pas au paradis
Oui mais
On emporte rien au paradis
Raillant cet adage, en faisant fi
Et plus volage qu’un péripatéticien je chéris
Les fines silhouettes alanguies
Dansant au feu de ma bougie et des fêtes
Mais ça, cher ami, tu ne l’emportes pas au paradis!
Je sais mais
On emporte rien au paradis
A part un fou rire ou un cri
De bons souvenirs ou des si
On emporte rien au paradis
A part peut-être
Un bon expresso pour gabi
Un voluto, son favori
On emporte rien au paradis
On emporte rien au paradis
En el Paraíso
Hice llorar a tantas chicas bonitas
De estos dos años tan indecisos
Guardo vientos y pruebas
Sí, ventoso noviembre, nublado junio
En mi rostro las huellas de sus manos
Pero Julián, sabes lo que dicen: no te llevas nada al paraíso
Sí, pero
No se lleva nada al paraíso
Burlándome de este dicho, haciendo caso omiso
Y más voluble que un peripatético, aprecio
Las finas siluetas languideciendo
Bailando al calor de mi vela y las fiestas
Pero eso, querido amigo, ¡no te lo llevas al paraíso!
Lo sé, pero
No se lleva nada al paraíso
Excepto una carcajada o un grito
Buenos recuerdos o quizás
No se lleva nada al paraíso
Excepto tal vez
Un buen expreso para Gabi
Un Voluto, su favorito
No se lleva nada al paraíso
No se lleva nada al paraíso



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bensé y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: