Traducción generada automáticamente

Gina Kannst Du Mich Jetzt Hörn?
Bernhard Brink
Gina ¿Puedes escucharme ahora?
Gina Kannst Du Mich Jetzt Hörn?
Gina, ¿puedes oírme ahora?Gina, kannst du mich jetzt hörn?
Gina, quiero jurarteGina, eins möchte ich dir schwörn.
Todos estos años sin tiAll die Jahre ohne dich
fueron años sin luzwaren Jahre ohne Licht.
¿Puedes oírme?Hörst du mich?
Nunca pude entenderloNiemals konnt ich es verstehn,
que dijiste que tenías que irtedass Du sagtest du musst gehen.
¿Por qué las mentiras, el fraude?Warum die Lügen, der Betrug?
¿Estábamos en arroganciaWaren wir in Übermut
¿No es lo suficientemente fuerte?nicht stark genug?
Nadie ha sabido nuncaNiemand hat es je erfahren,
¿Qué pasó en todos estos años?was geschah in all den Jahren?
Nadie había adivinado nunca que tú y yoNiemand hatte je geahnt das du und ich
nunca aprendas nuestro amorjemals unsere Liebe lernen.
Letras largas desde una distanciaLange Briefe aus der Ferne
escribió y se escondió de la luzschrieben und verbargen vor dem Licht.
Ante nosotros este muro de piedraVor uns diese Wand aus Stein,
tradición de falsa aparienciaTradition der falsche Schein,
costumbres del tiempo pasadoBräuche aus vergangener Zeit,
creado para la eternidadgeschaffen für die Ewigkeit.
¡Lo siento!Es tut mir Leid!
Nadie ha sabido nuncaNiemand hat es je erfahren,
¿Qué pasó en todos estos años?was geschah in all den Jahren?
Nadie había adivinado nunca que tú y yoNiemand hatte je geahnt das du und ich
nunca aprendas nuestro amorjemals unsere Liebe lernen.
Letras largas desde una distanciaLange Briefe aus der Ferne
escribió y se escondió de la luzschrieben und verbargen vor dem Licht.
Todas las reuniones secretasAll die so geheimen Treffen
Tarde en la nochespätest in der Nacht.
Cuando el resto de ellos dormíanWenn die andern alle schliefen,
Los dos estamos despiertossind wir beide erst erwacht.
Todos los sueños de un futuroAll die Träume einer Zukunft
el viento caliente ha sopladohat der heiße Wind verweht.
¡Gina, dime qué está pasando con nosotros!Gina, sag mir wie es mit uns weitergeht!
Nadie ha sabido nuncaNiemand hat es je erfahren,
¿Qué pasó en todos estos años?was geschah in all den Jahren?
Nadie había adivinado nunca que tú y yoNiemand hatte je geahnt das du und ich
nunca aprendas nuestro amorjemals unsere Liebe lernen.
Letras largas desde una distanciaLange Briefe aus der Ferne
escribió y se escondió de la luzschrieben und verbargen vor dem Licht.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernhard Brink y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: