Traducción generada automáticamente

Gina
Bernhard Brink
Gina
Gina
Gina, ¿puedes escucharme ahora?Gina, kannst du mich jetzt hör´n?
Gina, te juro una cosa.Gina, eins möchte ich dir schwör´n.
Todos los años sin tiAll die Jahre ohne dich
fueron años sin luz.waren Jahre ohne Licht.
¿Me escuchas?Hörst du mich?
Nunca pude entenderNiemals konnt ich es versteh'n,
por qué dijiste que tenías que irte.dass Du sagtest du musst geh'n.
¿Por qué las mentiras, el engaño?Warum die Lügen, der Betrug?
¿No éramos lo suficientemente fuertesWaren wir in Übermut
en nuestra arrogancia?nicht stark genug?
Nadie nunca supoNiemand hat es je erfahren,
lo que pasó en todos esos años.was geschah in all den Jahren?
Nadie hubiera imaginado que tú y yoNiemand hätte je geahnt das du und ich
aprenderíamos a amar.jemals uns're Liebe lernen.
Largas cartas desde lejosLange Briefe aus der Ferne
escribían y se escondían de la luz.schrieben und verbargen vor dem Licht.
Frente a nosotros esta pared de piedra,Vor uns diese Wand aus Stein,
tradición de falsa apariencia,Tradition der falsche Schein,
costumbres de tiempos pasados,Bräuche aus vergang'ner Zeit,
creadas para la eternidad.geschaffen für die Ewigkeit.
¡Lo siento!Es tut mir Leid!
Nadie nunca supoNiemand hat es je erfahren,
lo que pasó en todos esos años.was geschah in all den Jahren?
Nadie hubiera imaginado que tú y yoNiemand hätte je geahnt das du und ich
aprenderíamos a amar.jemals uns're Liebe lernen.
Largas cartas desde lejosLange Briefe aus der Ferne
escribían y se escondían de la luz.schrieben und verbargen vor dem Licht.
Todas esas reuniones tan secretasAll die so geheimen Treffen
tarde en la noche.spätest in der Nacht.
Cuando los demás estaban dormidos,Wenn die andern alle schliefen,
nosotros apenas despertábamos.sind wir beide erst erwacht.
Todos los sueños de un futuroAll die Träume einer Zukunft
el viento caliente los ha llevado lejos.hat der heiße Wind verweht.
¡Gina, dime cómo seguimos!Gina, sag mir wie es mit uns weitergeht!
Nadie nunca supoNiemand hat es je erfahren,
lo que pasó en todos esos años.was geschah in all den Jahren?
Nadie hubiera imaginado que tú y yoNiemand hätte je geahnt das du und ich
aprenderíamos a amar.jemals uns're Liebe lernen.
Largas cartas desde lejosLange Briefe aus der Ferne
escribían y se escondían de la luz.schrieben und verbargen vor dem Licht.
Nadie nunca supoNiemand hat es je erfahren,
lo que pasó en todos esos años.was geschah in all den Jahren?
Nadie hubiera imaginado que tú y yoNiemand hätte je geahnt das du und ich
aprenderíamos a amar.jemals uns're Liebe lernen.
Largas cartas desde lejosLange Briefe aus der Ferne
escribían y se escondían de la luz.schrieben und verbargen vor dem Licht.
Escribían y se escondían de la luz.schrieben und verbargen vor dem Licht.
Escribían y se escondían de la luz.schrieben und verbargen vor dem Licht.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernhard Brink y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: