Traducción generada automáticamente
Meu Pirão Primeiro
Bezerra da Silva
Mi Pyron primero
Meu Pirão Primeiro
Poca harina, mi papilla primero
Farinha pouca, meu pirão primeiro
Poca harina, mi papilla primero
Farinha pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Y la chica lo dijo, al preparar
E a chica assim dizia, na hora de preparar
Para tener buen sabor hay que saber condimentar
Pro pirão ficar gostoso, tem que saber temperar
te lo dije
Eu falei pra você
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Mira esa tía chica
Olha que o pirão da tia chica
Todos querían comer
Todos queriam comer
Porque estaba preparado
Porque era preparado
En aceite de palma
No azeite de dendê
¡Te lo estoy diciendo!
Tô dizendo a você!
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Mira cómo le decía el viejo Benedito negro a la tía Inés
Olha que preto velho Benedito dizia pra tia Inês
Los que comen el pirão da chica, no comen un mes
Quem comer o pirão da chica, fica sem comer um mês
te lo dije
Eu falei pra você
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Cada noche de luna, hubo mucha diversión
Toda noite enluarada, tinha muita brincadeira
Para comer pirão de Chica, con batuque toda la noche
Pra comer o pirão da Chica, com batuque a noite inteira
te lo dije
Eu falei pra você
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primero
Se a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverio
Este é um velho ditado do tempo do cativeiro
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bezerra da Silva e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: