Traducción generada automáticamente

Meu Pirão Primeiro
Bezerra da Silva
Mi Pyron primero
Meu Pirão Primeiro
Poca harina, mi papilla primeroFarinha pouca, meu pirão primeiro
Poca harina, mi papilla primeroFarinha pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Y la chica lo dijo, al prepararE a chica assim dizia, na hora de preparar
Para tener buen sabor hay que saber condimentarPro pirão ficar gostoso, tem que saber temperar
te lo dijeEu falei pra você
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Mira esa tía chicaOlha que o pirão da tia chica
Todos querían comerTodos queriam comer
Porque estaba preparadoPorque era preparado
En aceite de palmaNo azeite de dendê
¡Te lo estoy diciendo!Tô dizendo a você!
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Mira cómo le decía el viejo Benedito negro a la tía InésOlha que preto velho Benedito dizia pra tia Inês
Los que comen el pirão da chica, no comen un mesQuem comer o pirão da chica, fica sem comer um mês
te lo dijeEu falei pra você
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Cada noche de luna, hubo mucha diversiónToda noite enluarada, tinha muita brincadeira
Para comer pirão de Chica, con batuque toda la nochePra comer o pirão da Chica, com batuque a noite inteira
te lo dijeEu falei pra você
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Si la harina está baja, mi papilla primeroSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Este es un viejo dicho de la época del cautiverioEste é um velho ditado do tempo do cativeiro



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bezerra da Silva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: