Traducción generada automáticamente

Les Bancs Publics
Benjamin Biolay
Los Bancos Públicos
Les Bancs Publics
Nada se compara con las nochesRien ne vaut les nocturnes
En los grandes supermercadosDes grandes surfaces
La sombra proyectadaL'ombre portée
De la vecina de enfrenteDe la voisine d'en face
Aunque en realidadMeme si en fait
Ella se ve peor de cercaElle est moins bien de près
Nada se compara con las ganasRien de vaut l'envie
De escapar para siempreDe s'enfuir à jamais
De esta cárcel,De ce carcan,
De esta vida,De cette vie,
De esta mujerDe cette femme
Cuando los niños los sábados practican sus escalasQuand les enfants le samedi font leurs gammes
Hablo en voz baja,Je parle tout bas,
Hablo en voz baja todo el tiempoJe parle tout bas tout le temps
Aunque no haya nadie,Même s'il n'y a personne,
En mi vida en mi bancoDans ma vie sur mon banc
Los bancos públicosLes bancs publics
Son mi esfera privadaSon ma sphère privée
De jardines privadosDe jardins privatifs
Para siempre estoy privadoA jamais je suis privé
Los bancos públicosLes bancs publics
Y el mundo a mis piesEt le monde à mes pieds
Ningún imperativoAucun impératif
En territorios ocupadosEn territoires occupés
Nada se compara con el deseoRien de vaut le désir
De empezar de nuevoDe refaire sa vie
Como en la películaComme dans le film
Que vemos los sábadosQu'on regarde le samedi
Cuando por suerteQuand par bonheur
Los niños están acostadosLes enfants sont couchés
Tú te quedas dormidoToi tu t'endors
Frente al televisorDevant la tv
Nada se compara con el placerRien de vaut le plaisir
De una vida monótonaD'une vie monotone
Siempre es la misma canciónC'es toujours la meme chanson
Que tarareamosQu'on fredonne
Sueño con esoJe rêve de ca
Sueño con eso todo el tiempoJe rêve de ca tout le temps
Como estoy soloComme je suis seul
En este viejo banco blancoDans ce vieil impair blanc
Los bancos públicosLes bancs publics
Son mi esfera privadaSon ma sphère privé
De jardines privadosDe jardins privatifs
Para siempre estoy privadoA jamais je suis privé
Los bancos públicosLes bancs publics
Y el mundo a mis piesEt le monde à mes pieds
Ningún imperativoAucun impératif
En territorios ocupadosEn territoires occupés



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Benjamin Biolay y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: