Traducción generada automáticamente
Fodd Fri
Björn Afzelius
Libertad Alimentada
Fodd Fri
Encontré al pájaro, junto al pozo en el patio,Jag hittade fågeln, vid brunnen på gården,
una noche de preinvierno rugiente.en rytande förvinterkväll.
Yacía en el suelo, con un ala inutilizableDen låg där på marken, med obrukbar vinge
y los ojos brillantes de terror.och med ögonen blanka av skräck.
Cerré mis manos suavemente alrededor de su cuerpo,Jag slöt mina händer försiktigt runt kroppen,
y lo llevé a mi casa.och förde den in i mitt hus.
Comió, bebió y durmió toda la nocheDen åt och den drack, och den sov hela natten
frente al fuego hasta que se apagó.framför brasan tills elden brann ut.
Al amanecer me desperté al sentir al pájaroI gryningen vakna jag till av att fågeln
haberse posado en mi pecho.hade tagit sej upp på mitt bröst.
Allí se sentó y cantó las tonadas más hermosas,Där satt den och sjöng dom mest ljuvliga toner,
con su voz pura y cristalina.med sin rena och glasklara röst.
Y las notas llenaron mi solitaria casa,Och tonerna fyllde mitt ödsliga hus,
hasta los rincones más remotos.till dom mest avlägsna vinklar och vrår.
La canción me alegró y mi mente se iluminó,Sången gjorde mej glad, och mitt sinne blev ljust,
pues supe que ahora éramos dos.för jag visste att nu var vi två.
Compré a mi pájaro una jaula dorada,Jag köpte min fågel en gyllene bur,
y lo coloqué en medio de mi mesa.och ställde den mitt på mitt bord.
Estaba conmigo cuando escribía, cuando comía,Den var med när jag skrev, den var med när jag åt,
y también cuando dormía.och den var också med när jag sov.
Hablaba con el pájaro, le tocaba música,Jag prata med fåglen, jag spela för fågeln,
y se convirtió en un querido viejo amigo.och den blev som en kär gammal vän.
Y en mis momentos de tristeza y desesperaciónOch i mina stunder av sorg och förtvivlan
él me cantaba feliz de nuevo.så sjöng den mej lycklig igjen.
Con el pájaro en casa, mi soledad desapareció,Med fågeln i huset var min ensamhet över,
y pronto volví a sentir ganas de vivir.och snart kände jag livslust igjen.
Así que organicé fiestas, y organicé bailes,Så jag bjöd hem till fest, och jag bjöd hem till dans,
y mis amigos llenaron mi hogar.och vännerna fyllde mitt hem.
Nos sentábamos toda la noche recordando viejos tiempos,Vi satt hela nätter och pratade minnen,
A veces hasta que amanecía.ibland ända tills det blev ljust.
Y el pájaro estaba con nosotros, sin importar lo tarde que fuera,Och fågeln satt med oss, hur sent det än blev,
hasta que se quedaba dormido en su jaula.tills den somnade in i sin bur.
Y pasaron los meses, y los meses se fueron,Och månader kom, och månader gick,
y pronto el verano se convirtió en otoño.och snart hade sommarn blitt höst.
Y el pájaro se volvió más silencioso cada día,Och fågeln blev tystare för varje dag,
hasta que finalmente perdió su voz.tills den slutligen miste sin röst.
Se sentaba en su jaula mirando por la ventana,Den satt i sin bur och såg ut genom fönstret,
hacia un cielo tan pesado y gris.mot en himmel så blytung och grå.
Y solo en octubre entendí finalmenteOch först i oktober förstod jag till sist
en qué estaba mirando.vad den satt där och kikade på.
En el cielo se veía a los pájaros volar en fila,Mot skyarna såg man dom flyga på led,
rumbo a su verdadero hogar.på väg mot sitt riktiga hem
Viajaban por instinto, seguían las leyesDom reste på instinkt, dom följde dom lagar
que la naturaleza tan sabiamente ha establecido.naturen så klokt har bestämt.
Miré a mi pájaro, que estaba en la mesa,Jag såg på min fågel, som satt där på bordet,
tan atado, triste y callado,så fjättrad och sorgsen och tyst,
entonces abrí la ventana, abrí la jaula,så jag öppnade fönstret, och jag öppnade buren,
y vi cómo mi pájaro volaba.och jag såg hur min fågel flög ut.
Se acerca la primavera, pronto los árboles brotarán,Det går emot vår, snart ska träden slå ut,
ya la oscuridad y el frío han pasado.nu är mörkret och kylan förbi.
Camino por mi jardín y miro al cielo de reojo,Jag går runt i min trädgård och sneglar mot himlen,
pues sé que pronto llegarán aquí.för jag vet att snart kommer dom hit.
Y creo que uno de ellos haráOch jag tror att just en av dom kommer att göra
una vuelta extra sobre mi casa,en extra sväng över mitt hem
solo para mostrar su agradecimientoOm så blott för att visa sin uppskattning över
por poder vivir en libertad de nuevo.att få leva i frihet igen.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Björn Afzelius y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: