Traducción generada automáticamente
5 Minuta
Bluatschink
5 Minutos
5 Minuta
Cierro la puerta detrás de mí.I måch die Tür zua hinter mir.
Se cierra con llave y me quedo solo en el pasillo blanco. Y solo veo la imagen frente a mí:Sie fållt i's Schloß und i steah alloa auf dem weißa Gång. Und i siech nur des Bild vur mir:
Tu mano, que tantas veces me acarició, ahora está débil, la mirada tan asustada.Dia Hånd, die mi so oft g'schtreichelt håt, isch iatz so schwåch, der blick so bång.
Dicen: lo lograrás de nuevo, está claro.Ma saht: du schåffsch es wieder, isch doch klår.
Sin embargo, lo peor en la despedida fueJedoch des schlimmschte bei dem Åbschied wår
el pensamiento: ¿Qué hubiera sido... qué hubiera sido sider Gedanke: Wås wAr ... wås war wenn
Tú, en solo cinco minutos, cinco minutos contra la eternidad!Du, wås sei schofünf Minuta, fünf Minuta gege d'EwigkeiT!
Y sin embargo, a veces haríamos cualquier cosa por cinco minutos, si tan solo los tuviéramos.Und doch tat ma für fünf Minuta manchmål ålles geba, wenn ma sie blos hat
Año tras año no nos damos cuenta de nada, pero de repente te das cuenta, tan claro, tan claro!Jåhr für Jåhr nimmt ma går nix wåhr, doch auf oamål wird dir klår, so klår!
Entonces de repente son cinco minutos... ¡toda una eternidad!Då sei auf oamål fünf Minuta ... a gånze Ewigkeit!
Cierro la puerta detrás de mí.I måch die Tür zua hinter mir.
Subo al auto y arranco, pero de repente me doy cuenta:I steig i's Auto und Start, doch då fållt mir auf oamål in:
¿Te dije adiós?Hå'n i denn "Pfiat di" gsaht zu dir?
Y pienso ¿qué importa, si estoy tan apurado!Und i denk mir wås sölls, wo i doch so in Eile bin!
Pongo la marcha y acelero - claro.I leg da Gång in und fåhr luas - na klår.
Pero lo que realmente me ha quitado la paz, fueDoch wås mir går Koa Ruah glåt håt, des wår
el pensamiento ¿qué hubiera sido... qué hubiera sido si?der Gedanke wås war, ... wås war, wenn?
Y uno se preocupa tanto y uno tiene tanto por hacer aún!Und so viel nimmt ma sich no vir und so viel håt ma no zum tia!
Hace tiempo que querías hablar con una persona, pero no sabes cuándo ni cómo!Möchtasch lång scho mit am Menscha reda, doch du woasch it wenn und wia!
De repente estás completamente, completamente tranquilo, de repente estás completamente, completamente callado.Auf oamål wirsch du gånz, gånz ruhig, auf oamål wirsch du gånz, gånz still.
Y entonces escuchas una voz suave en tu interior, que simplemente quiere decirteUnd då hörsch du in dir a leise Stimme in dir, dia dir oafåch såga will



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bluatschink y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: