Traducción generada automáticamente
Untertänig, Meist Zur Nacht
Bluttaufe
Sumiso, Mayormente de Noche
Untertänig, Meist Zur Nacht
Y al despertar, cegado por el resplandorUnd als ich erwachte, gebelndet durch den Glanz
El brillo, tan extraño, la tristeza parece haber pasadoDen Schimmer, so bizarr, die Trauer scheint vergangen
¿Dónde diablos está el horror que una vez me infectó?Wo zur Hölle bleibt das Grauen, das mich einst hat angesteckt?
Mi sombra rompe la noche, el aliento frío quemaMein Schatten durchbricht die Nacht, der kalte Atem brennt
Lejos de la muerte superficial, donde la tristeza parece haber pasadoFernab vom seichtenTod, wo Trauer scheint vergangen
¿Dónde diablos está el horror que una vez me infectó?Wo zur Hölle bleibt das Grauen, das mich einst hat angesteckt?
Tú eres la fuerza impulsora, en mí late la sangre que deseasDu bist die treibende Kraft, in mir pulsiert das Blut, das du begehrst
Enseñaste fuerza y orgullo, soy la carne que anhelasDu lehrtest Stärke und Stolz, ich bin das Fleisch, das du verlangst
Ser de la oscuridad, eres mi propia carne y sangreWesen der Finsternis, du bist mein eigen Fleisch und Blut
Tú eres el odio que me embriaga, soy tu súbdito eternoDu bist der Hass, der mich berauscht, ich bin auf ewig dein Untertan
Traes condena y sufrimiento, te ofrezco el olor de cuerpos podridosDu bringst Verdammnis und Leid, ich schenke dir den Duft verdorbener Leiber
Ser de la oscuridad, ven y muéstrame el camino hacia la eternidadWesen der Finsternis, komm und zeig mir den Weg zur Ewigkeit
En el rostro de la muerte muere toda tu esperanza,Im Antlitz des Todes stirbt all deine Hoffnung,
pensamientos grotescos, marcados por la decadenciagoteske Gedanken, vom Zerfall gezeichnet
las llamas arden, devoran la nochees lodern die men, sie fressen die Nacht
mientras mi espíritu mórbido ahora despierta como cadáverals mein morbider Geist nun als Leichnam erwacht
En el rostro de la muerte muere mi anheloIm Antlitz des Todes erstibt meine Sehnsucht
Aunque mi deseo nunca fue tan grandeObgleich mein Verlangen niemals grösser war
Pero los signos del tiempo no conocen piedadDoch die Zeichen der Zeit kennen keine Gnade
Toma posesión de mí, vamos, mátame...Ergreife Besitz von mir, komm schon, töte mich...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bluttaufe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: