Traducción generada automáticamente

Bravi Ragazzi
Miguel Bosé
Braves Gars
Bravi Ragazzi
Couplet 1)Verse 1)
Braves gars, on est amis, tu saisBravi ragazzi siamo amici miei
Tous des poètes, nous du '56 (cinquante-six)Tutti poeti noi del '56 (cinquantasei)
En balade dans un monde qui s'effaceA spasso in un mondo che si dà via
La vie, c'est juste une acrobatieLa vita è solo acrobazia
(Refrain 1)(Chorus 1)
On marche sur le fil du cielCamminiamo sul filo del cielo
À plus de cent mètres du bitumeA più di cento metri dall'asfalto
On est un point là-hautSiamo un punto là in alto
Des drapeaux dans le vent de la villeBandiere nel vento di città
(Couplet 2)(Verse 2)
Et rester debout, c'est presque de la magieE stare in piedi è quasi una magia
Parmi tant de mensonges, tant d'hypocrisieTra tanti imbrogli, tanta ipocrisia
On avance sans jamais regarder en basAndiamo avanti senza mai guardare giù
Reculer, c'est plus possible, tu voisTornare indietro non si può più
(Refrain 2)(Chorus 2)
On marche à la dérive dans un mondeCamminiamo allo sbando in un mondo
Qui est presque en train de toucher le fondChe sta quasi per toccare il fondo
Suspendus dans le tempsSospesi nel tempo
En crise depuis une éternitéIn crisi da un'eternità
(Milieu)(Middle)
Je vis comme je peux, ma chère amieIo vivo come posso amica mia
Je ne sais pas qui je suis ni ce que je deviendraiNon so chi sono né di me che sarà
Mon futur est à quelques mètres d'iciIl mio futuro è qualche metro più in là
Je suis juste mon propre cheminSeguo soltanto la mia via
(Refrain 3)(Chorus 3)
On marche sur le fil dans le cielCamminiamo sul filo nel cielo
On peut tomber d'un instant à l'autreSi può cadere da un momento all'altro
Suspendus dans le tempsSospesi nel tempo
Épuisés dans le vent de la villeSpossati nel vento di città
(Fin)(Coda)
Nous sommes ailleursNoi siamo altrove
Loin, qui sait oùLontani chissà dove
Venu d'un long hiverVenuti da un lungo inverno
Directement de l'enferDirettamente dall'inferno
Tous nous, braves garsTutti noi bravi ragazzi
Tous nous, qui sommes à la ramasseTutti noi che stiamo a pezzi
Sur ces routes, tant de gensSu queste strade tanta gente
Des routes qui ne mènent à rienStrade che non portano a niente
À moitié ivres, à moitié tristesMezzi brilli mezzi tristi
Tous nous, pauvres chrétiensTutti noi poveri cristi
Dans ces années sans cœurIn questi anni senza cuore
Dans cette vie toujours pareilleIn questa vita sempre uguale
Tous nous, braves garsTutti noi bravi ragazzi
Tous nous, qui sommes à la ramasse...Tutti noi che stiamo a pezzi...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Miguel Bosé y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: