Traducción generada automáticamente

Divina Commedia - Paradiso, Canto XI
Angelo Branduardi
Göttliche Komödie - Paradies, Gesang XI
Divina Commedia - Paradiso, Canto XI
Zwischen Tupino und dem Wasser, dasIntra Tupino e l'acqua che discende
Vom heiligen Hügel des seligen Ubaldo fließt,Del colle eletto del beato Ubaldo,
Hängt fruchtbare Küste an einem anderen Berg,fertile costa s'altro monte pende,
Wo Perugia Kälte und Wärme spürtonde Perugina sente freddo e caldo
Von Porta Sole und hinterher weint esda Porta Sole e diretro le piange
Für die schwere Last von Nocera und Gualdoper grave giogo Nocera con Gualdo
Von dieser Küste, wo sie mehr brichtdi questa costa, là dov'ella frange
Ihre Schnelligkeit, wurde eine Sonne geborenpiù sua rattezza, nacque al mondo un Sole
Wie der Ganges manchmal tut.come fa questo talvolta il Gange.
Doch damit ich nicht zu verschlossen fortfahre,Ma perché io non proceda troppo chiuso,
Franziskus und Armut für diese LiebendenFrancesco e Povertà per questi amanti
Nimm nun in meinem weitläufigen Reden.Prendi oramai nel mio parlar diffuso.
Ihre Eintracht und ihre fröhlichen GesichterLa lor concordia ed i lor lieti sembianti
Liebe und Staunen und süße BlickeAmore e maraviglia e dolci sguardi
Mögen der Grund für heilige Gedanken sein:Facano esser cagione di pensier santi:
So sehr, dass der ehrwürdige Bernardotanto che'l venerabile Bernardo
Sich zuerst entblößte, und hinter so viel Friedensi scalzò prima, e dietro a tanta pace
Rannte und, rennend, schien es ihm, als sei er langsam.corse e, correndo, gli parve di esser tardo.
Und ihm drückte nicht die Feigheit des HerzensNé gli gravò viltà di cor le ciglia
Die Augenbrauen, weil er der Sohn von Pietro Bernardone war,Per esser figlio di Pietro Bernardone,
Noch um nicht wie ein Wunder zu erscheinen;né per parer dispetto a maraviglia;
Sondern königlich öffnete er seine harte Absichtma regalmente sua dura intenzione
Dem Innocenzio und von ihm erhielt erad Innocenzio aperse, e da lui ebbe
Das erste Siegel seiner Religion.primo sigillo a sua religione.
Nachdem die arme Leute wuchsenPoi che la gente poverella crebbe
Hinter diesem, dessen wunderbares LebenDietro a costui, la cui mirabil vita
Besser im Ruhm des Himmels besungen würde.Meglio in gloria del ciel si canterebbe.
Und nachdem, durch die Gier nach dem Martyrium,E poi che, per la sete del martiro,
In der Gegenwart des stolzen Soldannella presenza del Soldan superba
Predigte er Christus und die anderen, die ihm folgten.predicò Cristo e gli altri che'l seguiro.
………………………………………………………………………………
Im harten Stein zwischen Tiber und ArnoNel crudo sasso intra Tevere ed Arno
Erhielt Christus das letzte Siegel.Da Cristo prese l'ultimo sigillo.
Als es demjenigen gefiel, der so viel GutesQuando a Colui ch'a tanto ben sortillo
Erwählt hatte, ihn zur BelohnungPiacque di trarlo suso alla mercede
Hochzuziehen, das er verdiente, indem er klein wurdeCh'el meritò nel farsi pusillo
Für seine Brüder, wie es die gerechte Regel verlangt,Ai frati suoi, com'a giusta rede,
Empfahl er seine teuerste Frau,raccomandò la donna sua più cara,
Und befahl, dass sie sie im Glauben lieben sollten;e comandò che l'amassero a fede;
Und aus seinem Schoß wollte die edle Seelee dal suo grembo l'anima preclara
Sich bewegen, zurückkehrend in ihr Reich,mover si volle, tornando al suo regno,
Und für seinen Körper wollte sie keine andere Bahre.ed al suo corpo non volle altra bara.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Angelo Branduardi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: