Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.567

Auprès de mon arbre

Georges Brassens

Letra

Significado

Con mi árbol

Auprès de mon arbre

Abandoné mi roble como un bastardoJ'ai plaqué mon chêne comme un saligaud
Mi amigo el roble, mi alter egoMon copain le chêne, mon alter ego
Éramos de la misma madera, un poco rústicos, un poco crudosOn était du même bois, un peu rustique, un peu brut
Hacemos cualquier cosa excepto naturalmente las flautasDont on fait n'importe quoi sauf naturellement les flûtes
Ahora tengo fresnos, árboles de JudeaJ'ai maintenant des frênes, des arbres de Judée
Todo de buena semilla, de bosque altoTous de bonne graine, de haute futaie
Pero tu, te falta, mi vieja rama campestreMais toi, tu manques à l'appel, ma vieille branche de campagne
Mi único árbol de Navidad, mi polo de abundanciaMon seul arbre de Noël, mon mât de cocagne

Junto a mi árbol viví felizAuprès de mon arbre je vivais heureux
Nunca debí alejarme de mi árbolJ'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre
Junto a mi árbol viví felizAuprès de mon arbre je vivais heureux
Nunca debí haber quitado mis ojos de élJ'aurais jamais dû le quitter des yeux

Soy un pobre, tendria mas alegriaJe suis un pauvre type, j'aurais plus de joie
Tiré mi pipa, mi vieja pipa de maderaJ'ai jeté ma pipe, ma vieille pipe en bois
Que habia fumado sin enojarme, sin quemarme el labioQu'avait fumé sans s'fâcher, sans jamais m'brûler la lippe
El tabaco de la vaca rabiosa en su buena cabeza de pipaL'tabac d'la vache enragée dans sa bonne vieille tête de pipe

Tengo tubos de espuma decorados con floretesJ'ai des pipes d'écume ornées de fleurons
De esas pipas que fumamos levantando la frenteDe ces pipes qu'on fume en levant le front
Pero ya no encontraré mi fe en mi corazón ni en mi labioMais j'retrouverai plus ma foi dans mon cœur ni sur ma lippe
El sabor de mi vieja pipa de madera, nombre sagrado de una pipaLe goût d'ma vieille pipe en bois, sacré nom d'une pipe

Junto a mi árbol viví felizAuprès de mon arbre je vivais heureux
Nunca debí alejarme de mi árbolJ'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre
Junto a mi árbol viví felizAuprès de mon arbre je vivais heureux
Nunca debí haber quitado mis ojos de élJ'aurais jamais dû le quitter des yeux

El apodo infame me queda como un guanteLe surnom d'infâme me va comme un gant
Con mi esposa, salí de estoD'avec que ma femme j'ai foutu le camp
Porque durante tantos años no fue fácilParce que depuis tant d'années c'était pas une sinécure
Verla todo el tiempo con la nariz en medio de la caraDe lui voir tout l'temps le nez au milieu de la figure
Golpeé el campo para encontrar elJe bats la campagne pour dénicher la
Nuevo compañero, vale la pena esteNouvelle compagne, valant celle-là
Quien, por supuesto, se fue muchoQui, bien sûr, laissait beaucoup
Demasiadas piedras en las lentesTrop de pierres dans les lentilles
Pero colgaba de mi cuello cuando perdí mis canicasMais se pendait à mon cou quand j'perdais mes billes

Junto a mi árbol viví felizAuprès de mon arbre je vivais heureux
Nunca debí alejarme de mi árbolJ'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre
Junto a mi árbol viví felizAuprès de mon arbre je vivais heureux
Nunca debí haber quitado mis ojos de élJ'aurais jamais dû le quitter des yeux

Tenía un ático para todos los alojamientosJ'avais une mansarde pour tout logement
Con grietas en el cieloAvec des lézardes sur le firmament
Lo tenía de memoria desde entoncesJe l'savais par cœur depuis
Y por un beso la carreraEt pour un baiser la course
Tomé mis hermosas nochesJ'emmenais mes belles de nuits
Da un paseo en el gran osoFaire un tour sur la grande ourse

Ya no vivo en Mansarde, ahora puedeJ'habite plus d'mansarde, il peut désormais
Alabardas cayendo, no me importa, peroTomber des hallebardes, je m'en bats l'œil mais
Pero si alguien sube a los cielosMais si quelqu'un monte aux cieux
Menos de lo que pago por las ciruelasMoins que moi j'y paie des prunes
Hace ciento siete años quien dijo mejorY a cent sept ans qui dit mieux
Que no he visto la lunaQue j'ai pas vu la lune

Junto a mi árbol viví felizAuprès de mon arbre je vivais heureux
Nunca debí alejarme de mi árbolJ'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre
Junto a mi árbol viví felizAuprès de mon arbre je vivais heureux
Nunca debí haber quitado mis ojos de élJ'aurais jamais dû le quitter des yeux


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección