Traducción generada automáticamente

L'amandier
Georges Brassens
El almendro
L'amandier
Tenía el más bello almendroJ’avais l’plus bel amandier
Del barrioDu quartier
Y, para la boca golosaEt, pour la bouche gourmande
De chicas de todo el mundoDes filles du monde entier
Hacía crecer almendrasJ’ faisais pousser des amandes
¡El hermoso, el lindo oficio!Le beau, le joli métier!
Una ardilla en faldaUn écureuil en jupon
Con un saltoDans un bond
Vino a decirme: Soy golosaVint me dir’: Je suis gourmande
Y mis labios huelen bienEt mes lèvres sentent bon
Y, si me das una almendraEt, si tu m’donn’s une amande
¡Te doy un beso travieso!J’te donne un baiser fripon!
Sube tan alto como quierasGrimpe aussi haut que tu veux
Como puedasQue tu peux
Y muerdes, y picoteasEt tu croqu’s, et tu picores
Luego vas comiendo, y luego túPuis tu grignot’s, et puis tu
Bajas más rápido aúnRedescends plus vite encore
¡A darme el beso que me debes!Me donner le baiser dû! ”
Cuando la bella se lo había comido todoQuand la belle eut tout rongé
Todo devoradoTout mangé
Te pagaré, me dijo ellaJe te paierai, me dit-elle
Con la boca llena cuando losA pleine bouche quand les
Tontos tengan alasNigauds seront pourvus d’ailes
Y tú sepas volar!Et que tu sauras voler!
Ven a besarme si quieresMont’ m’embrasser si tu veux
Si puedesSi tu peux
Pero ten en cuenta que, si caesMais dis-toi que, si tu tombes
No tendré lágrimas en los ojosJ’n’aurai pas la larme à l’oeil
Ten en cuenta que, si sucumbesDis-toi que, si tu succombes
No llevaré luto!Je n’porterai pas le deuil!
Las había, bien entendidoLes avait, bien entendu
Todas mordidasToutes mordues
Todas devoradas, mis almendrasTout’s grignoté’s, mes amandes
¡Mi cosecha estaba perdida!Ma récolte était perdue
Pero su linda boca golosaMais sa joli’ bouch’ gourmande
¡Con besos me lo devolvió!En baisers m’a tout rendu!
Y la fiesta duró tantoEt la fête dura tant
Que el buen tiempoQu’le beau temps
Pero vino el otoño, y el rayoMais vint l’automne, et la foudre
Y la lluvia, y los vientosEt la pluie, et les autans
Han cambiado mi árbol en polvoOnt changé mon arbre en poudre
¡Y mi amor al mismo tiempo!Et mon amour en mêm’ temps!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: