Traducción generada automáticamente

La ballade des cimetières
Georges Brassens
La balada de los cementerios
La ballade des cimetières
Tengo tumbas en abundanciaJ'ai des tombeaux en abondance
Sepulturas a discreciónDes sépultures à discrétion
En todo cementerio de cierta importanciaDans tout cimetière d'quelque importance
Tengo mi pequeña concesiónJ'ai ma petite concession
Desde el humilde túmulo al mausoleoDe l'humble tertre au mausolée
Con siempre alguien adentroAvec toujours quelqu'un dedans
Tengo pequeños montículos en los senderosJ'ai des p'tits bosses plein les allées
Y estoy triste, sin embargoEt je suis triste, cependant
Porque no tengo una, y eso me molestaCar je n'en ai pas, et ça m'agace
Y eso desluce mi blasónEt ça défrise mon blason
En el cementerio de MontparnasseAu cimetière du Montparnasse
A cuatro pasos de mi casaÀ quatre pas de ma maison
A cuatro pasos de mi casaÀ quatre pas de ma maison
Poseo en el Père-LachaiseJ'en possède au Père-Lachaise
En Bagneux, en Thiais, en PantinÀ Bagneux, à Thiais, à Pantin
Y hasta, no se ofendanEt jusque, ne vous en déplaise
Al fondo del cementerio marinoAu fond du cimetière marin
En la ciudad como en el campoÀ la ville comme à la campagne
En todas partes donde se puede hacer un hoyoPartout où l'on peut faire un trou
Incluso tengo tumbas en EspañaJ'ai même des tombeaux en Espagne
Que me envidian poco o muchoQu'on me jalouse peu ou prou
Pero no tengo la menor pistaMais j'n'en ai pas la moindre trace
El más humilde pequeño indicioLe plus humble petit soupçon
En el cementerio de MontparnasseAu cimetière du Montparnasse
A cuatro pasos de mi casaÀ quatre pas de ma maison
A cuatro pasos de mi casaÀ quatre pas de ma maison
El día de los muertos, corro, vueloLe jour des morts, je cours, je vole
Voy incansablementeJe vais infatigablement
De necrópolis en necrópolisDe nécropole en nécropole
De lápida en monumentoDe pierre tombale en monument
Me vislumbran bajo una coronaOn m'entrevoit sous une couronne
De inmortales en ChamperretD'immortelles à Champerret
Un poco más tarde, es en CharonneUn peu plus tard, c'est à Charonne
Donde me ven bajo un ciprésQu'on m'aperçoit sous un cyprès
Pero solo un astuto tendrá la audaciaMais, seul un fourbe aura l'audace
De decir "lo vi en el horizonteDe dire " j'l'ai vu à l'horizon
Del cementerio de MontparnasseDu cimetièr' du montparnasse
A cuatro pasos de su casa"À quatre pas de sa maison "
A cuatro pasos de su casaÀ quatre pas de sa maison "
Frente al castillo de mi tía abuelaDevant l'château d'ma grand-tante
La marquesa de CarabasLa marquise de Carabas
Mi santa familia languidece de esperaMa sainte famille languit d'attente
¿Morirá, no morirá?Mourra-t-elle, mourra-t-elle pas?
Uno quiere su oro, otro sus mueblesL'un veut son or, l'autre ses meubles
Quien sus joyas, quien sus baratijas?Qui ses bijoux, qui ses bibelots?
Quien sus bosques, quien sus edificios?Qui ses forêts, qui ses immeubles?
Quien sus alfombras, quien sus cuadros?Qui ses tapis, qui ses tableaux?
Yo solo imploro una graciaMoi je n'implore qu'une grâce
Que pase la temporada de muertesC'est qu'elle passe la morte-saison
En el cementerio de MontparnasseAu cimetière du Montparnasse
A cuatro pasos de mi casaÀ quatre pas de ma maison
A cuatro pasos de mi casaÀ quatre pas de ma maison
Así cantaba, con el alma en penaAinsi chantait, la mort dans l'âme
Un joven de buena posiciónUn jeune homme de bonne tenue
Tratando de reavivar la llamaEn train de ranimer la flamme
Del soldado que le era conocidoDu soldat qui lui était connu
Sin embargo, sucedió que el cielo se cansó deOr, il advint qu'le ciel eut marre de
Escucharlo hablar de sus sepulcrosL'entendre parler d'ses caveaux
Y Dios hizo señas a la parcaEt dieu fit signe à la camarde
Para que lo enviara a la calle FroidevauxDe l'expédier rue Froidevaux
Pero los enterradores, que eran de ChartresMais les croque-morts, qui étaient de Chartres
Funesta error de entregaFuneste erreur de livraison
Llevaron su cuerpo a MontmartreMenèrent sa dépouille à Montmartre
Al otro lado de su casaDe l'autre côté de sa maison
Al otro lado de su casaDe l'autre côté de sa maison



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: