Traducción generada automáticamente

La fille à cent sous
Georges Brassens
La chica de los cien centavos
La fille à cent sous
Cuando vivía en el tercer sótanoDu temps que je vivais dans le troisième dessous
Borracho, sucio, infameIvrogne, immonde, infâme
Alguien más borracho que yo, por cien centavosUn plus soûlaud que moi, contre une pièce de cent sous
Me vendió a su esposaM'avait vendu sa femme
Cuando la puse a dormir, cuando quise domarlaQuand je l'eus mise au lit, quand j'voulus l'étrenner
Cuando hice volar su faldaQuand j'fis voler sa jupe
Entonces me di cuenta de que me habían engañadoIl m'apparut alors que j'avais été berné
En un trato de tontosDans un marché de dupe
Guarda tus huesos, querida, y quédate con tus encantosRemballe tes os, ma mie, et garde tes appas
Estás demasiado delgadaTu es bien trop maigrelette
Soy un bon vivant, no me preocupaJe suis un bon vivant, ça ne me concerne pas
Abrazar esqueletosD'étreindre des squelettes
Vuelve con tu marido y deja que se quede con los cien sueldosRetourne à ton mari, qu'il garde les cent sous
No le doy mucha importanciaJe n'en fais pas une affaire
Pero ella me respondió, con la mirada hacia abajoMais elle me répondit, le regard en dessous
Eres a quien prefieroC'est vous que je préfère
No estoy muy gorda, dijo con la voz más gruesaJ'suis pas bien grosse, fit-elle, d'une voix qui se noue
Pero no es mi culpaMais ce n'est pas ma faute
Entonces yo, conmovido, la tomé sobre mis rodillasAlors, moi, tout ému, j'la pris sur mes genoux
Para contar sus costillasPour lui compter les côtes
Tú, a quien pagué cien sueldos, dime cuál es tu nombreToi que j'ai payé cent sous, dis-moi quel est ton nom
Tu nombre de pilaTon petit nom de baptême
Mi nombre es Ninette, bueno, pobre NinonJe m'appelle Ninette eh bien, pauvre Ninon
Consuélate, te amoConsole-toi, je t'aime
Y este valiente saco de huesos que no queríaEt ce brave sac d'os dont j'n'avais pas voulu
Incluso por un centavoMême pour une thune
Entró en mi corazón y nunca más volvería a salirM'est entré dans le cœur et n'en sortirait plus
Por toda una fortunaPour toute une fortune
Cuando vivía en el tercer sótanoDu temps que je vivais dans le troisième dessous
Borracho, sucio, infameIvrogne, immonde, infâme
Alguien más borracho que yo, por cien centavosUn plus soûlaud que moi, contre une pièce de cent sous
Me vendió a su esposaM'avait vendu sa femme



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: