Traducción generada automáticamente

La non-demande en mariage
Georges Brassens
De geen-vergunning tot huwelijk
La non-demande en mariage
Mijn schat, alsjeblieft, laten we nietMa mie, de grâce, ne mettons
Cupidon onder druk zettenPas sous la gorge à Cupidon
Met zijn eigen pijlSa propre flèche
Zoveel geliefden probeerden hetTant d'amoureux l'ont essayé
Die, voor hun geluk, hebben betaaldQui, de leur bonheur, ont payé
Deze schendingCe sacrilège
Ik heb de eer je niet om je hand te vragenJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Laten we onze namen niet onderaan een perkament gravenNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Laten we de vogel vrij latenLaissons le champs libre à l'oiseau
We zullen allebei gevangen zijnNous serons tous les deux prison-
Op parole-Niers sur parole
Verdoemenis aan de minnaressen dieAu diable les maîtresses queux
Harten aan staartenQui attachent les cœurs aux queues
Van pannen vastmaken!Des casseroles!
Ik heb de eer je niet om je hand te vragenJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Laten we onze namen niet onderaan een perkament gravenNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Venus wordt vaak oudVénus se fait vieille souvent
Ze verliest haar Latijn voorElle perd son latin devant
De friteuseLa lèche-frite
Voor geen geld, ik wil nietA aucun prix, moi je ne veux
De madeliefjes plukken in deEffeuiller dans le pot-au-feu
Pot-au-feuLa marguerite
Ik heb de eer je niet om je hand te vragenJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Laten we onze namen niet onderaan een perkament gravenNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Ze ontnemen ons veel van de charmeOn leur ôte bien des attraits
Door te veel geheimen vanEn dévoilant trop les secrets
Mélusine te onthullenDe Mélusine
De inkt van de liefdesbriefjes verbleektL'encre des billets doux pâlit
Snel tussen de pagina's van deVite entre les feuillets des li-
Kookboeken-Vres de cuisine
Ik heb de eer je niet om je hand te vragenJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Laten we onze namen niet onderaan een perkament gravenNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Het lijkt misschien heel ontspannenIl peut sembler de tout repos
Om in de schaduw, diep in een potDe mettre à l'ombre, au fond d'un pot
Met jamDe confiture
De mooie verboden appelLa jolie pomme défendue
Maar ze is gaar, ze heeft haarMais elle est cuite, elle a perdu
Natuurlijke smaak verlorenSon goût "nature"
Ik heb de eer je niet om je hand te vragenJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Laten we onze namen niet onderaan een perkament gravenNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Ik heb geen meid nodigDe servante n'ai pas besoin
En geen huishoudelijke zorg enEt du ménage et de ses soins
Zijn zorg voor jouJe te dispense
Dat je voor altijd de verloofde bentQu'en éternelle fiancée
Van de dame van mijn gedachtenA la dame de mes pensées
Altijd denk ik aan jouToujours je pense
Ik heb de eer je niet om je hand te vragenJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Laten we onze namen niet onderaan een perkament gravenNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: