Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.217

La Rose, La Bouteille Et La Poignée de Main

Georges Brassens

Letra

Rosa, botella y apretón de manos

La Rose, La Bouteille Et La Poignée de Main

Esa rosa se había resbalado de la gavilla que un héroe malcriadoCette rose avait glissé de la gerbe qu'un héros gâteux
DESTETAR A LOS MUERTOSPortait au monument aux Morts
Como todas las personas miraron hacia arriba para ver los colores de elevaciónComme tous les gens levaient leurs yeux pour voir hisser les couleurs
Lo recogí sin remordimientosJe la recueillis sans remords
Y volví a mi camino y fui a porEt je repris ma route et m'en allai quérir
En un poco de felicidad suerte, un corpiño para florecerAu p'tit bonheur la chance, un corsage à fleurir
Porque es una de las perversiones de los piratasCar c'est une des pir's perversions qui soient
Que mantener una rosa por sí mismaQue de garder une rose par-devers soi

La primera a la que le ofrecí giró la cabeza con desprecioLa première à qui je l'offris tourna la tête avec mépris
El segundo huye y correLa deuxième s'enfuit et court
Una vez más gritando «ayuda!Encore en criant "au secours!
Si el tercero me diera una inyección de un paraguas en la nariz"Si la troisième m'a donné un coup d'ombrelle sur le nez
El cuarto es más desagradableLa quatrième, c'est plus méchant
Buscando un agenteSe mit en quête d'un agent
Porque, hoy, es una temibleCar, aujourd'hui, c'est saugrenu
Sin ser sombrío, no podemosSans être louche, on ne peut pas
Floración hermosos extrañosFleurir de belles inconnues
Caymos muy bajo, muy bajoOn est tombé bien bas, bien bas
Y ese pobre brote de rosa floreció la chaquetaEt ce pauvre petit bouton de rose a fleuri le veston
Del perro de un comisionado de olas, ¡qué miseria!D'un vague chien de commissaire, quelle misère!

Esa botella se había caído de la sotana de un abadCette bouteille était tombée de la soutane d'un abbé
Fuera de la masa borracho muertoSortant de la messe ivre mort.
Una botella de vino vintage, bendito, divinoUne bouteille de vin fin millésimé, béni, divin
Lo recogí sin remordimientosJe la recueillis sans remords
Y vuelvo en mi camino buscando, esperanzadoEt je repris ma route en cherchant, plein d'espoir
Un valiente golfo seco para ayudarme a beberloUn brave gosier sec pour m'aider à la boire
Porque es una de las peores perversiones de la historiaCar c'est une des pires perversions qui soient
Que mantener el vino bendecido por los adversariosQue de garder du vin béni par-devers soi

El primero rechazó mi bebida, mirándome con un ojo severoLe premier refusa mon verre en me lorgnant d'un œil sévère
El segundo me dijo, burlonaLe deuxième m'a dit, railleur
Vayendo a otro lugarDe m'en aller cuver ailleurs
Si el tercero, sin demora, en la nariz me arrojó néctarSi le troisième, sans retard, au nez m'a jeté le nectar
El cuarto es malvadoLe quatrième, c'est plus méchant
Buscando un agenteSe mit en quête, d'un agent
Porque, hoy, es una temibleCar, aujourd'hui, c'est saugrenu
Sin ser sombrío, no podemosSans être louche, on ne peut pas
Brindis con extrañosTrinquer avec des inconnus
Caymos muy bajo, muy bajoOn est tombé bien bas, bien bas
Con la botella de vino fino, bendito, divinoAvec la bouteille de vin fin millésimé, béni, divin
¡Los policías enjuagaron su losa, un verdadero escándalo!Les flics se sont rincé la dalle, un vrai scandale!

Ese pobre apretón de manos yacía, olvidado, en el caminoCette pauvre poignée de main gisait, oubliée, en chemin
Por dos amigos enojados hasta la muertePar deux amis fâchés à mort
Algo insatisfecho, ella estaba allí, en la zanjaQuelque peu décontenancée, elle était là, dans le fossé
Lo recogí sin remordimientosJe la recueillis sans remords
Y volví a mi camino con la intenciónEt je repris ma route avec l'intention
Para hacer circular la donación virilDe faire circuler la virile effusion
Porque es una de las perversiones de los piratasCar c'est une des pir's perversions qui soient
Que mantener un apretón de manos by-devers autoQue de garder une poignée de main par-devers soi

El primero dijo: «¡Vete de aquí! Tendría miedo de ensuciar mis guantesLe premier m'a dit: "fous le camp! J'aurais peur de salir mes gants."
El segundo, con un aire devoto, me dio cien centavos, por cierto falsoLe deuxième, d'un air dévot, me donna cent sous, d'ailleurs faux
Si el tercer oso, mal lamido, en mi mano extendida escupirSi le troisième, ours mal léché, dans ma main tendue a craché
El cuarto es malvadoLe quatrième, c'est plus méchant
Buscando un agenteSe mit en quête d'un agent
Porque, hoy, es una temibleCar, aujourd'hui, c'est saugrenu
Sin ser tembloroso, no se puede dar la mano con extrañosSans être louche, on ne peut pas serrer la main des inconnus
Caymos muy bajo, muy bajoOn est tombé bien bas, bien bas
Y el pobre apretón de manos, víctima de un destino inhumanoEt la pauvre poignée de main, victime d'un sort inhumain
¡Alla termina su carrera en el depósito!Alla terminer sa carrière à la fourrière!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección