Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 200

La Rose, La Bouteille Et La Poignée de Main

Georges Brassens

Letra

Rosa, botella y apretón de manos

La Rose, La Bouteille Et La Poignée de Main

Esa rosa se había resbalado de la gavilla que un héroe malcriado
Cette rose avait glissé de la gerbe qu'un héros gâteux

DESTETAR A LOS MUERTOS
Portait au monument aux Morts

Como todas las personas miraron hacia arriba para ver los colores de elevación
Comme tous les gens levaient leurs yeux pour voir hisser les couleurs

Lo recogí sin remordimientos
Je la recueillis sans remords

Y volví a mi camino y fui a por
Et je repris ma route et m'en allai quérir

En un poco de felicidad suerte, un corpiño para florecer
Au p'tit bonheur la chance, un corsage à fleurir

Porque es una de las perversiones de los piratas
Car c'est une des pir's perversions qui soient

Que mantener una rosa por sí misma
Que de garder une rose par-devers soi

La primera a la que le ofrecí giró la cabeza con desprecio
La première à qui je l'offris tourna la tête avec mépris

El segundo huye y corre
La deuxième s'enfuit et court

Una vez más gritando «ayuda!
Encore en criant "au secours!

Si el tercero me diera una inyección de un paraguas en la nariz
"Si la troisième m'a donné un coup d'ombrelle sur le nez

El cuarto es más desagradable
La quatrième, c'est plus méchant

Buscando un agente
Se mit en quête d'un agent

Porque, hoy, es una temible
Car, aujourd'hui, c'est saugrenu

Sin ser sombrío, no podemos
Sans être louche, on ne peut pas

Floración hermosos extraños
Fleurir de belles inconnues

Caymos muy bajo, muy bajo
On est tombé bien bas, bien bas

Y ese pobre brote de rosa floreció la chaqueta
Et ce pauvre petit bouton de rose a fleuri le veston

Del perro de un comisionado de olas, ¡qué miseria!
D'un vague chien de commissaire, quelle misère!

Esa botella se había caído de la sotana de un abad
Cette bouteille était tombée de la soutane d'un abbé

Fuera de la masa borracho muerto
Sortant de la messe ivre mort.

Una botella de vino vintage, bendito, divino
Une bouteille de vin fin millésimé, béni, divin

Lo recogí sin remordimientos
Je la recueillis sans remords

Y vuelvo en mi camino buscando, esperanzado
Et je repris ma route en cherchant, plein d'espoir

Un valiente golfo seco para ayudarme a beberlo
Un brave gosier sec pour m'aider à la boire

Porque es una de las peores perversiones de la historia
Car c'est une des pires perversions qui soient

Que mantener el vino bendecido por los adversarios
Que de garder du vin béni par-devers soi

El primero rechazó mi bebida, mirándome con un ojo severo
Le premier refusa mon verre en me lorgnant d'un œil sévère

El segundo me dijo, burlona
Le deuxième m'a dit, railleur

Vayendo a otro lugar
De m'en aller cuver ailleurs

Si el tercero, sin demora, en la nariz me arrojó néctar
Si le troisième, sans retard, au nez m'a jeté le nectar

El cuarto es malvado
Le quatrième, c'est plus méchant

Buscando un agente
Se mit en quête, d'un agent

Porque, hoy, es una temible
Car, aujourd'hui, c'est saugrenu

Sin ser sombrío, no podemos
Sans être louche, on ne peut pas

Brindis con extraños
Trinquer avec des inconnus

Caymos muy bajo, muy bajo
On est tombé bien bas, bien bas

Con la botella de vino fino, bendito, divino
Avec la bouteille de vin fin millésimé, béni, divin

¡Los policías enjuagaron su losa, un verdadero escándalo!
Les flics se sont rincé la dalle, un vrai scandale!

Ese pobre apretón de manos yacía, olvidado, en el camino
Cette pauvre poignée de main gisait, oubliée, en chemin

Por dos amigos enojados hasta la muerte
Par deux amis fâchés à mort

Algo insatisfecho, ella estaba allí, en la zanja
Quelque peu décontenancée, elle était là, dans le fossé

Lo recogí sin remordimientos
Je la recueillis sans remords

Y volví a mi camino con la intención
Et je repris ma route avec l'intention

Para hacer circular la donación viril
De faire circuler la virile effusion

Porque es una de las perversiones de los piratas
Car c'est une des pir's perversions qui soient

Que mantener un apretón de manos by-devers auto
Que de garder une poignée de main par-devers soi

El primero dijo: «¡Vete de aquí! Tendría miedo de ensuciar mis guantes
Le premier m'a dit: "fous le camp! J'aurais peur de salir mes gants."

El segundo, con un aire devoto, me dio cien centavos, por cierto falso
Le deuxième, d'un air dévot, me donna cent sous, d'ailleurs faux

Si el tercer oso, mal lamido, en mi mano extendida escupir
Si le troisième, ours mal léché, dans ma main tendue a craché

El cuarto es malvado
Le quatrième, c'est plus méchant

Buscando un agente
Se mit en quête d'un agent

Porque, hoy, es una temible
Car, aujourd'hui, c'est saugrenu

Sin ser tembloroso, no se puede dar la mano con extraños
Sans être louche, on ne peut pas serrer la main des inconnus

Caymos muy bajo, muy bajo
On est tombé bien bas, bien bas

Y el pobre apretón de manos, víctima de un destino inhumano
Et la pauvre poignée de main, victime d'un sort inhumain

¡Alla termina su carrera en el depósito!
Alla terminer sa carrière à la fourrière!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção