Traducción generada automáticamente

Le grand chêne
Georges Brassens
Die große Eiche
Le grand chêne
Er lebte fernab der WaldwegeIl vivait en dehors des chemins forestiers
War keineswegs ein HandwerksbaumCe n'était nullement un arbre de métier
Er hatte nie den Schatten eines Holzfällers gesehenIl n'avait jamais vu l'ombre d'un bûcheron
Dieser stolze Baum auf seinem StammCe grand chêne fier sur son tronc
Er hätte Tage aus Gold und Seide gekanntIl eût connu des jours filés d'or et de soie
Wären da nicht seine Nachbarn, die schlimmsten LeuteSans ses proches voisins, les pires gens qui soient
Von krummen Weiden, nicht einmal BambusDes roseaux mal pensant, pas même des bambous
Die sich daran erfreuten, ihn zu ärgernS'amusant à le mettre à bout
Von früh bis spät umkreisten diese kleinen SprösslingeDu matin jusqu'au soir ces petit rejetons
Gerade erst beim Fischen, kaum beim SpielenTout juste cann' à pêch', à peine mirlitons
Sie sangen rundherum die ganze ZeitLui tournant tout autour chantaient, in extenso
Die Geschichte von der Eiche und dem SchilfrohrL'histoire du chêne et du roseau
Und obwohl er aus Holz war, das ist bei Eichen ja üblichEt, bien qu'il fût en bois, les chênes, c'est courant
Lies ihm die Fabel nicht kaltLa fable ne le laissait pas indifférent
Es kam der Tag, da er es leid warIl advint que lassé d'être en butte aux lazzi
Sich den Spott anzuhörenIl se résolu à l'exi (l)
Mit Mühe zog er seine großen Füße aus dem LochA grand-peine il sortit ses grands pieds de son trou
Und ging fort, ohne sich umzudrehen, weder viel noch wenigEt partit sans se retourner ni peu ni prou
Aber ich, der ich ihn kannte, weiß, dass er littMais, moi qui l'ai connu, je sais qu'il souffrit
Als er die undankbare Heimat verließDe quitter l'ingrate patrie
Am Waldrand, die düstere EicheA l'orée des forêts, le chêne ténébreux
Fand Bekanntschaft mit zwei VerliebtenA lié connaissance avec deux amoureux
Große Eiche, lass uns unsere Namen in dich schnitzenGrand chêne laisse-nous sur toi graver nos noms
Die große Eiche sagte nichts dagegenLe grand chêne n'as pas dit non
Als sie ihren großen Sack voller Küsse erschöpft hattenQuand ils eur'nt épuisé leur grand sac de baisers
Als ihre Schnäbel vom vielen Küssen abgenutzt warenQuand, de tant s'embrasser, leurs becs furent usés
Hörten sie dann, während sie die Tränen zurückhieltenIls ouïrent alors, en retenant des pleurs
Die Eiche von ihren Unglücksfällen erzählenLe chêne contant ses malheurs
Große Eiche, komm zu uns, du wirst Frieden findenGrand chên', viens chez nous, tu trouveras la paix
Unsere Schilfrohre wissen, wie man lebt, haben niemals ÜbermutNos roseaux savent vivre et n'ont aucun toupet
Du wirst in unseren Mauern einen angenehmen Aufenthalt verbringenTu feras dans nos murs un aimable séjour
Viermal am Tag bewässertArrosé quatre fois par jour
So machten sich die drei auf den WegCela dit, tous les trois se mettent en chemin
Jeder Liebende hielt eine Wurzel in der HandChaque amoureux tenant une racine en main
Wie fröhlich er sich schien! Wie glücklich er war!Comme il semblait content! Comme il semblait heureux!
Die Eiche zwischen seinen LiebstenLe chêne entre ses amoureux
Am Fuß ihrer Hütte ließen sie ihn pflanzenAu pied de leur chaumière, ils le firent planter
Es war dann, als er begann, seine Illusionen zu verlierenCe fut alors qu'il commença de déchanter
Denn beim Gießen bekam er nichts als RegenCar, en fait d'arrosage, il n'eut rien que la pluie
Die Hunde hoben ihr Bein an ihmDes chiens levant la patt' sur lui
Man nahm all seine Eicheln, um die Schweine zu fütternOn a pris tous ses glands pour nourrir les cochons
Aus seiner schönen Rinde machte man KorkenAvec sa belle écorce on a fait des bouchons
Jedes Mal, wenn ein Todesurteil verkündet wurdeChaque fois qu'un arrêt de mort était rendu
War er derjenige, der den Gang zum Galgen erben mussteC'est lui qui héritait du pendu
Dann schnitt diese schlechte Gesellschaft, die vollendeten VandalenPuis ces mauvaises gens, vandales accomplis
Ihn in vier Teile und machten sich ein BettLe coupèrent en quatre et s'en firent un lit
Und die schreckliche Zofe mit ihren vielen LiebhabernEt l'horrible mégère ayant des tas d'amants
Wurde zu früh altIl vieillit prématurément
An einem traurigen Tag schließlich, dieses Paar ohne GewissenUn triste jour, enfin, ce couple sans aveu
Schlugen ihn mit der Axt und warfen ihn ins FeuerLe passa par la hache et le mit dans le feu
Wie Holz für einen Karren, bittere Bestimmung!Comme du bois de caisse, amère destinée!
Er starb im KaminIl périt dans la cheminée
Der Pfarrer bei uns, ein kleiner fleißiger HeiligerLe curé de chez nous, petit saint besogneux
Zweifelt, ob sein Rauch bis zu Gott aufsteigtDoute que sa fumée s'élève jusqu'à Dieu
Was weiß der Kerl, und wer hat ihm gesagtQu'est-c'qu'il en sait, le bougre, et qui donc lui a dit
Dass es keinen Eichen im Paradies gibt?Qu'y a pas de chêne en paradis?
Dass es keinen Eichen im Paradies gibt?Qu'y a pas de chêne en paradis?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: