Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.076

Le mécréant

Georges Brassens

Letra

Significado

Der Ungläubige

Le mécréant

Gibt es in unserer Zeit etwas AbscheulicheresEst-il en notre temps rien de plus odieux
Etwas Verzweifelteres, als nicht an Gott zu glauben?De plus désespérant, que de n’pas croire en dieu?

Ich wünschte, ich hätte den Glauben, den mein Kohlenhändler hatJ’voudrais avoir la foi, la foi de mon charbonnier
Der ist glücklich wie ein Papst und dumm wie ein EimerQui est heureux comme un pape et con comme un panier

Mein Nachbar oben, ein gewisser Blaise PascalMon voisin du dessus, un certain blaise pascal
Gab mir freundlich diesen freundlichen RatM’a gentiment donné ce conseil amical

Geht auf die Knie, betet und flehtMettez-vous à genoux, priez et implorez
Tut so, als würdet ihr glauben, und bald werdet ihr glaubenFaites semblant de croire, et bientôt vous croirez

Ich begann zu beten, die Knie am BodenJ’me mis à débiter, les rotules à terre
Alle Ave Marias, alle VaterunserTous les ave Maria, tous les pater noster

In den Straßen, den Cafés, den Zügen, den BussenDans les rues, les cafés, les trains, les autobus
Alle De Profundis, alle MorpionibusTous les de profundis, tous les morpionibus

In diesem Moment fand ich in den BrennnesselnSur ces entrefaites-là, trouvant dans les orties
Ein Gewand in meiner Größe, ich habe mich verkleidetUne soutane à ma taille, je m’en suis travesti

Und, frisch tonsuriert, mit meiner Gitarre in der HandEt, tonsuré de frais, ma guitare à la main
Machte ich mich auf den Weg zum rettenden GlaubenVers la foi salvatrice je me mis en chemin

Ich stieß auf einen Haufen von KirchenläusenJ’tombai sur un boisseau de punaises de sacristie
Die, mich für einen anderen haltend, riefen im ChorMe prenant pour un autre, en chœur, elles m’ont dit

Vater, singt uns doch ein heiliges LiedMon père, chantez-nous donc quelque refrain sacré
Ein heiliges Lied, dessen Geheimnis ihr kenntQuelque sainte chanson dont vous avez le secret

Mit Inbrunst zupfte ich die Saiten unter meinen FingernGrattant avec ferveur les cordes sous mes doigts
Ich stimmte den Gorilla mit „Scheiß auf dich“ anJ’entonnai le gorille avec putain de toi

Schreiend nach dem Betrüger, dem Verräter, dem PapistenCriant à l’imposteur, au traître, au papelard
Wollten sie mir die Folter des Abélard auferlegenElles veulent me faire subir le supplice d’abélard

Ich werde die Reihen der Stummen im Palast verstärkenJe vais grossir les rangs des muets du sérail
Die Schönen werden nicht mehr an meiner Brust hängenLes belles ne viendront plus se pendre à mon poitrail

Dank meiner verstummten Stimme werde ich einen Ehrenplatz habenGrâce à ma voix coupée j’aurai la place de choix
Mitten unter den kleinen Sängern mit dem Holz-KreuzAu milieu des petits chanteurs à la croix d’bois

Von dem Lärm angezogen, eine Dame der WohltätigkeitAttirée par le bruit, une dame de charité
Fragte sie: Was macht ihr? Unglückliche, haltet anLeur dit: Que faites-vous? Malheureuses arrêtez

Es gibt so viele Männer heute mit einer perversen NeigungY a tant d’hommes aujourd’hui qui ont un penchant pervers
Die beharrlich Amor verkehrt herum nehmenA prendre obstinément cupidon à l’envers

So viele Männer, denen die männlichen Reize fehlenTant d’hommes dépourvus de leurs virils appas
Lass uns die, die sie noch haben, nicht wegnehmenA ceux qu’en ont encore ne les enlevons pas

Diese massiven Argumente hinterließen einen großen EindruckCes arguments massue firent une grosse impression
Man ließ mich mit Ovationen gehenOn me laissa partir avec des ovations

Doch auf dem Weg zum Himmel werde ich keinen Schritt mehr machenMais, sur le chemin du ciel, je n’ferai plus un pas
Der Glaube wird von selbst kommen oder er wird nicht kommenLa foi viendra d’elle-même ou elle ne viendra pas

Ich habe nie getötet, nie vergewaltigt auch nichtJe n’ai jamais tué, jamais violé non plus
Es ist schon eine Weile her, dass ich nicht mehr stehleY a déjà quelque temps que je ne vole plus

Wenn der Ewige existiert, sieht er schließlichSi l’eternel existe, en fin de compte, il voit
Dass ich mich nicht viel schlechter benehme, als wenn ich Glauben hätteQue je m’conduis guère plus mal que si j’avais la foi


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección