Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.297

Supplique Pour Être Enterré Sur La Plage de Sète

Georges Brassens

Letra

Significado

Verzoek Om Begraven Te Worden Op Het Strand van Sète

Supplique Pour Être Enterré Sur La Plage de Sète

De Dood die me nooit heeft vergevenLa Camarde qui ne m'a jamais pardonné
Het zaaien van bloemen in de gaten van haar neusD'avoir semé des fleurs dans les trous de son nez
Vervolgt me met een domme ijverMe poursuit d'un zèle imbécile

Dus omringd door begrafenissenAlors cerné de près par les enterrements
Dacht ik dat het goed was om mijn testament bij te werkenJ'ai cru bon de remettre à jour mon testament
En een codicil te laten makenDe me payer un codicille

Dompel in de blauwe inkt van de Golf van de LeeuwTrempe dans l'encre bleue du Golfe du Lion
Dompel, dompel je pen, o mijn oude notarisTrempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion
En met je mooiste schriftEt de ta plus belle écriture

Schrijf op wat er moet gebeuren met mijn lichaamNote ce qu'il faudra qu'il advint de mon corps
Wanneer mijn ziel en het niet meer eens zijnLorsque mon âme et lui ne seront plus d'accord
Alleen over één punt: de breukQue sur un seul point: la rupture

Wanneer mijn ziel haar vlucht naar de horizon neemtQuand mon âme aura pris son vol à l'horizon
Naar die van Gavroche en Mimi PinsonVers celle de Gavroche et de Mimi Pinson
Die van de jonge jongens, de meisjesCelles des titis, des grisettes

Dat mijn lichaam teruggebracht wordt naar het vaderlandQue vers le sol natal mon corps soit ramené
In een slaapwagon van de Parijs-Middellandse ZeeDans un sleeping du Paris-Méditerranée
Eindpunt op het station van SèteTerminus en gare de Sète

Mijn familiegraf, alas! Is niet zo nieuwMon caveau de famille, hélas! N'est pas tout neuf
Vulgair gesproken, het is vol als een eiVulgairement parlant, il est plein comme un œuf
En voor er iemand uitkomtEt d'ici que quelqu'un n'en sorte

Kan het laat worden en ik kan nietIl risque de se faire tard et je ne peux
Zeggen tegen die brave mensen: Verplaats je evenDire à ces braves gens: Poussez-vous donc un peu
Maak ruimte voor de jeugd in feitePlace aux jeunes en quelque sorte

Net aan de rand van de zee, op een paar stappen van de blauwe golvenJuste au bord de la mer à deux pas des flots bleus
Graaf, als het mogelijk is, een klein zacht gaatjeCreusez si c'est possible un petit trou moelleux
Een goede kleine nisUne bonne petite niche

Naast mijn jeugdvrienden, de dolfijnenAuprès de mes amis d'enfance, les dauphins
Langs dit strand waar het zand zo fijn isLe long de cette grève où le sable est si fin
Op het strand van de kliffenSur la plage de la corniche

Het is een strand waar zelfs in de woedeC'est une plage où même à ses moments furieux
Neptunus zich nooit te serieus neemtNeptune ne se prend jamais trop au sérieux
Waar als een schip vergaatOù quand un bateau fait naufrage

De kapitein roept: Ik ben de baas aan boord!Le capitaine crie: Je suis le maître à bord!
Red wie kan, de wijn en de pastis eerstSauve qui peut, le vin et le pastis d'abord
Iedereen zijn fles en veel moedChacun sa bonbonne et courage

En daar, op mijn vijftiendeEt c'est là que jadis à quinze ans révolus
Op de leeftijd waar alleen plezier niet meer genoeg isA l'âge où s'amuser tout seul ne suffit plus
Leerde ik de eerste liefdeJe connus la prime amourette

Bij een zeemeermin, een vrouw-visAuprès d'une sirène, une femme-poisson
Kreeg ik van de liefde de eerste lesJe reçus de l'amour la première leçon
En slikte de eerste graat doorAvalai la première arête

Met respect voor Paul ValéryDéférence gardée envers Paul Valéry
Ik, de bescheiden troubadour, doe een duit in het zakjeMoi l'humble troubadour sur lui je renchéris
De goede meester vergeeft meLe bon maître me le pardonne

En als zijn verzen beter zijn dan de mijneEt qu'au moins si ses vers valent mieux que les miens
Mag mijn begraafplaats meer maritiem zijn dan de zijneMon cimetière soit plus marin que le sien
En dat de inboorlingen het maar niet kwalijk nemenEt n'en déplaise aux autochtones

Dit graf, tussen de lucht en het waterCette tombe en sandwich entre le ciel et l'eau
Zal geen treurig schaduw op het schilderij werpenNe donnera pas une ombre triste au tableau
Maar een ondefinieerbare charmeMais un charme indéfinissable

De badgasten zullen het gebruiken als een schermLes baigneuses s'en serviront de paravent
Om van outfit te wisselen en de kleine kinderenPour changer de tenue et les petits enfants
Zullen zeggen: Geweldig, een zandkasteel!Diront: Chouette, un château de sable!

Is het te veel gevraagd: op mijn kleine lapje grondEst-ce trop demander: sur mon petit lopin
Plant, alsjeblieft, een soort denPlanter, je vous en prie une espèce de pin
Bij voorkeur een parasoldenPin parasol de préférence

Die beschermt tegen de zonneslagQui saura prémunir contre l'insolation
Voor de goede vrienden die komen omLes bons amis venus faire sur ma concession
Lieve groeten te brengen op mijn terreinD'affectueuses révérences

Nu eens uit Spanje en dan weer uit ItaliëTantôt venant d'Espagne et tantôt d'Italie
Allemaal volgepropt met parfums, mooie muziekTous chargés de parfums, de musiques jolies
De Mistral en de TramontaneLe Mistral et la Tramontane

Zullen op mijn laatste slaap de echo's brengenSur mon dernier sommeil verseront les échos
Van villanellen, op een dag, een dag van fandangoDe villanelle, un jour, un jour de fandango
Van tarentelle, van sardaneDe tarentelle, de sardane

En wanneer een ondine mijn heuvel als kussen komt gebruikenEt quand prenant ma butte en guise d'oreiller
Zal zij vriendelijk komen uitrustenUne ondine viendra gentiment sommeiller
Met minder dan niets aan klerenAvec moins que rien de costume

Ik bied mijn excuses aan het voorhand aan Jezus aanJ'en demande pardon par avance à Jésus
Als de schaduw van mijn kruis er een beetje bovenop ligtSi l'ombre de ma croix s'y couche un peu dessus
Voor een klein postuum gelukPour un petit bonheur posthume

Arme farao's, arme NapoleonPauvres rois pharaons, pauvre Napoléon
Arme grote afwezigen die in het Pantheon liggenPauvres grands disparus gisant au Panthéon
Arme as van betekenisPauvres cendres de conséquence

Jullie zullen misschien een beetje de eeuwige vakantiegangers benijdenVous envierez un peu l'éternel estivant
Die met de pedalo op de golf drijft en droomtQui fait du pédalo sur la vague en rêvant
Die zijn dood als vakantie doorbrengtQui passe sa mort en vacances

Jullie zullen misschien een beetje de eeuwige vakantiegangers benijdenVous envierez un peu l'éternel estivant
Die met de pedalo op de golf drijft en droomtQui fait du pédalo sur la vague en rêvant
Die zijn dood als vakantie doorbrengtQui passe sa mort en vacances


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección