Traducción generada automáticamente

Tempête Dans Un Bénitier
Georges Brassens
Sturm im Taufbecken
Tempête Dans Un Bénitier
Sturm im TaufbeckenTempête dans un bénitier
Der Papst mitLe souverain pontife avecque
Den Bischöfen, den ErzbischöfenLes évêques, les archevêques
Macht uns einen verdammten KrachNous font un satané chantier
Sie wissen nicht, was sie verlierenIls ne savent pas ce qu'ils perdent
All diese verdammten MöncheTous ces fichus calotins
Ohne das Latein, ohne das LateinSans le latin, sans le latin
Die Messe geht uns auf die NervenLa messe nous emmerde
Bei dem liturgischen FestA la fête liturgique
Keine großen Zeremonien mehr, plötzlichPlus de grand's pompes, soudain
Ohne das Latein, ohne das LateinSans le latin, sans le latin
Kein magisches Geheimnis mehrPlus de mystère magique
Der Ritus, der uns verzaubertLe rite qui nous envoûte
Stellt sich dann als belanglos herausS'avère alors anodin
Ohne das Latein, ohne das LateinSans le latin, sans le latin
Und die Gläubigen interessiert's nichtEt les fidèl's s'en foutent
Oh, heilige Maria, MutterO très Sainte Marie mèr' de
Gottes, sagt diesen MistkerlenDieu, dites à ces putains
Von Mönchen, dass sie uns auf die Nerven gehenDe moines qu'ils nous emmerdent
Ohne das LateinSans le latin
Ich bin nicht der Einzige, verdammtes MiststückJe ne suis pas le seul, morbleu
Seit diese Regeln geltenDepuis que ces règles sévissent
Gehe ich nur noch zur MesseA ne plus me rendre à l'office
Wenn es regnetDominical que quand il pleut
Sie wissen nicht, was sie verlierenIl ne savent pas ce qu'ils perdent
All diese verdammten MöncheTous ces fichus calotins
Ohne das Latein, ohne das LateinSans le latin, sans le latin
Die Messe geht uns auf die NervenLa messe nous emmerde
Indem sie auf das Okkulte verzichtenEn renonçant à l'occulte
Müssen sie aufpassen, dass sie nichts hörenFaudra qu'ils fassent tintin
Ohne das Latein, ohne das LateinSans le latin, sans le latin
Für die Kollekte des KultesPour le denier du culte
In der FrühlingszeitA la saison printanière
Schweizer, Küster, SakristanSuisse, bedeau, sacristain
Ohne das Latein, ohne das LateinSans le latin, sans le latin
Werden die Kirchen zum AusflugszielF'ront l'églis' buissonnière
Oh, heilige Maria, MutterO très Sainte Marie mèr' de
Gottes, sagt diesen MistkerlenDieu, dites à ces putains
Von Mönchen, dass sie uns auf die Nerven gehenDe moines qu'ils nous emmerdent
Ohne das LateinSans le latin
Diese Vögel sind wütendCes oiseaux sont des enragés
Diese Raben, die sägen, knabbern, schneidenCes corbeaux qui scient, rognent, tranchent
Den gesunden und guten alten AstLa saine et bonne vieille branche
Des Kreuzes, auf dem sie sitzenDe la croix où ils sont perchés
Sie wissen nicht, was sie verlierenIls ne savent pas ce qu'ils perdent
All diese verdammten MöncheTous ces fichus calotins
Ohne das Latein, ohne das LateinSans le latin, sans le latin
Die Messe geht uns auf die NervenLa messe nous emmerde
Der Wein aus dem heiligen KelchLe vin du sacré calice
Verwandelt sich in Wasser von der WurstSe change en eau de boudin
Ohne das Latein, ohne das LateinSans le latin, sans le latin
Und seine Kräfte schwindenEt ses vertus faiblissent
In Lourdes, Sète oder ParmaA Lourdes, Sète ou bien Parme
Wie in Quimper CorentinComme à Quimper Corentin
Hat das Pfarrhaus ohne das LateinLe presbytère sans le latin
Seinen Charme verlorenA perdu de son charme
Oh, heilige Maria, MutterO très Sainte Marie mèr' de
Gottes, sagt diesen MistkerlenDieu, dites à ces putains
Von Mönchen, dass sie uns auf die Nerven gehenDe moines qu'ils nous emmerdent
Ohne das LateinSans le latin



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: