Traducción generada automáticamente

La citrouille
Brigitte Fontaine
La calabaza
La citrouille
Cada calabaza puede convertirse en carrozaChaque citrouille peut devenir carrosse
Cada calabaza es, fue, será carrozaChaque citrouille est, était, sera carrosse
Para que una calabaza sea, se convierta, vuelva a ser carrozaPour qu’une citrouille soit, devienne, redevienne un carrosse
Primero hay que aceptarla completamente como calabazaIl faut avant tout l’accepter entièrement en tant que citrouille
¡Hola calabaza, te amo calabaza!Bonjour citrouille, je t’aime citrouille!
Son las palabras que permitenSont les mots qui permettent
Y no: Verdura en proceso de desarrolloEt non pas: Légume en voie de développement
Me gusta en ti la carroza que fuisteJ’aime en toi le carrosse que tu étais
Antes de que un encantador que se parece al presidenteAvant qu’un enchanteur qui ressemble au président
Te transformara en calabazaT’ai transformé en citrouille
Y que volverás a ser si trabajas bienEt que tu redeviendras si tu travailles bien
También hay que hacer que la calabaza hable el mismo idiomaIl faut également que la citrouille se tienne le même langage
Hay que amar su corazón aunque esté aplastadoIl faut qu’elle puisse aimer son cœur même écrabouillé
Reconocer la vida incluso si está pisoteadaY reconnaître la vie même bafouée
Eran las recetas de tía María-CalabazaC’était les recettes de tante Marie-Citrouille
Voluntaria en la oficina de la felicidad perdidaEmployée bénévole au bureau du bonheur perdu
Paso del deseoPassage du désir
Calabaza, mi amor, te miro en el SolCitrouille mon amour je te regarde dans le Soleil
Estoy contigo en la tierra como en el cieloJe suis avec toi dans la terre comme au ciel
Calabaza, mi amor, déjame reconocerteCitrouille mon amour laisse-moi te reconnaître
Y reconóceme, yo, la rata gris y raquíticaEt reconnais-moi, moi le rat gris rabougri
Por un encantador amargado, mayorista de abarrotesPar un enchanteur aigri, épicier en gros
Nuestro enemigoNotre ennemi
Sé que eres el caballo aladoJe sais que tu es le cheval ailé
Sé que eres la carroza brillanteJe sais que tu es le carrosse chatoyant
Y volaremosEt nous nous envolerons
VolaremosNous nous envolerons
Si te dejo ver y amarSi je te permets de voir et d’aimer
Mis grandes mejillas rojas bajo el SolMes grosses joues rouges dans le Soleil
Si amas mis bigotes grises temblando con la brisaSi tu aimes mes moustaches grises tremblant sous la brise
Y mis patas torpes sobre tu corazónEt mes pattes maladroites posées sur ton cœur
Calabaza, mi amor, te miro en el SolCitrouille mon amour je te regarde dans le Soleil
Estoy contigo en la tierra como en el cieloJe suis avec toi dans la terre comme au ciel
Calabaza, mi amor, déjame reconocerteCitrouille mon amour laisse-moi te reconnaître
Y reconóceme, yo, la rata gris y raquíticaEt reconnais-moi, moi le rat gris rabougri
Por un encantador amargado, mayorista de abarrotesPar un enchanteur aigri, épicier en gros
Nuestro enemigoNotre ennemi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Brigitte Fontaine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: