Traducción generada automáticamente
Gypsy Rover
Brobdingnagian Bards
Rover gitano
Gypsy Rover
Un rover gitano vino sobre la colinaA gypsy rover came over the hill
Por el valle tan sombríoDown through the valley so shady.
Silbó y cantó hasta que sonó el bosque verdeHe whistled and he sang 'til the green woods rang
Y ganó el corazón de una damaAnd he won the heart of a lady.
Ah-dee-doo-ah-dee-doo-dah-díaAh-dee-doo-ah-dee-doo-dah-day
Ah-dee-doo-ah-dia-deeAh-dee-doo-ah-dee-day-dee
Silbó y cantó hasta que sonó el bosque verdeHe whistled and he sang 'til the green woods rang
Y ganó el corazón de una damaAnd he won the heart of a lady.
Dejó la puerta del castillo de su padreShe left her father's castle gate.
Dejó a su propio amanteShe left her own fine lover.
Dejó a sus sirvientes y a su estadoShe left her servants and her state
Para seguir a su rover gitanoTo follow her gypsy rover.
Dejó atrás su vestido de terciopeloShe left behind her velvet gown
Y zapatos de cuero españolAnd shoes of Spanish leather
Silbaron y cantaron hasta que sonó el bosque verdeThey whistled and they sang 'till the green woods rang
Mientras viajaban juntosAs they rode off together
Anoche dormía en una cama de plumas de gansoLast night, she slept on a goose feather bed
Con hojas de seda para cubrirWith silken sheets for cover
Esta noche dormirá en el suelo frío y fríoTonight she'll sleep on the cold, cold ground
Al lado de su amante gitanoBeside her gyspy lover
Su padre ensilló su lugar más rápidoHer father saddled up his fastest stead
Y vagaba por todo el valleAnd roamed the valley all over.
Buscó a su hija a gran velocidadSought his daughter at great speed
Y el vagabundo gitano silbandoAnd the whistlin' gypsy rover.
Por fin vino a una mansión bienHe came at last to a mansion fine
Por el río ClaydeeDown by the river Claydee.
Y había música y vinoAnd there was music and there was wine
Para el gitano y su damaFor the gypsy and his lady.
¿Has abandonado tu casa y tu hogar?"Have you forsaken your house and home?
¿Has abandonado a tu bebé?Have you forsaken your baby?
¿Has abandonado a tu marido querido?Have you forsaken your husband dear
¿Para un vagabundo gitano silbido?For a whistling gypsy rover?"
Él no es gitano, mi Padre», gritó ella"He is no gypsy, my Father," she cried
pero Señor de estas tierras por todas partes"but Lord of these lands all over.
Y me quedaré hasta mi día de muerteAnd I shall stay 'til my dying day
con mi vagabundo gitano silbandowith my whistlin' gypsy rover."



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Brobdingnagian Bards y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: