Traducción generada automáticamente

Ao Teu Ouvido (part. Bárbara Tinoco)
Buba Espinho
À Ton Oreille (feat. Bárbara Tinoco)
Ao Teu Ouvido (part. Bárbara Tinoco)
Où est Wally, celui des livres que je lisais l'après-midi avec mon frère ?Onde está o Wally dos livros que eu lia à tarde com o meu irmão?
(Mon frère)(O meu irmão)
Où sont les verres de vin que papa me laissait goûter mais pas maman ?Onde estão os copos de vinho que o pai deixava provar mas a mãe não?
(Maman non)(A mãe não)
Où est la fille que j'aimais plus que la vie ?Onde está a rapariga que eu gostava mais que a vida?
Où est ma grand-mère qui m'a appris cette chanson ?Onde está a minha avó que me ensinou esta canção?
Et l'été qui chaque année devient plus petitE o verão que todos os anos fica mais pequeno
Je promets que l'année prochaine on aura plus de tempsPrometo p'ro ano temos mais tempo
Je te prends et on s'en va d'iciAgarro-te e saímos daqui
Quand est-ce que je suis devenu trop grand ?Quando é que eu fiquei demasiado crescido?
Ne pas avoir le temps même pour chanter à ton oreilleNão ter tempo nem para cantar ao teu ouvido
L'année prochaine, tu en auras marre de moiP'ro ano até te fartas de mim
Je te promets qu'on s'en va d'iciPrometo-te saímos daqui
Où est le ballon qu'on jouait dans la rue jusqu'à tard ?Onde está a bola que jogava na rua connosco até tarde?
(Jusqu'à tard)(Até tarde)
Où sont les gars du coin et les filles qui venaient de la ville ?Onde estão os rapazes de campo e as raparigas que vinham da cidade?
(Du ville)(Da cidade)
Où est la fille, c'est toujours la même et c'est pour la vie ?Onde está a rapariga, ainda é a mesma e é para a vida?
Où est l'Alentejo qui m'a appris cette chanson ?Onde fica o Alentejo que me ensinou esta canção?
Et l'été qui chaque année devient plus petitE o verão que todos os anos fica mais pequeno
Je promets que l'année prochaine on aura plus de tempsPrometo p'ro ano temos mais tempo
Je te prends et on s'en va d'iciAgarro-te e saímos daqui
Quand est-ce que je suis devenu trop grand ?Quando é que eu fiquei demasiado crescido?
Ne pas avoir le temps même pour chanter à ton oreilleNão ter tempo nem para cantar ao teu ouvido
L'année prochaine, tu en auras marre de moiP'ro ano até te fartas de mim
Je te promets qu'on s'en va d'iciPrometo-te saímos daqui
(On s'en va d'ici)(Saímos daqui)
Et l'été qui chaque année devient plus petitE o verão que todos os anos fica mais pequeno
Je promets que l'année prochaine on aura plus de tempsPrometo p'ro ano temos mais tempo
Je te prends et on s'en va d'iciAgarro-te e saímos daqui
Quand est-ce que je suis devenu trop grand ?Quando é que eu fiquei demasiado crescido?
Ne pas avoir le temps même pour chanter à ton oreille (à ton oreille)Não ter tempo nem para cantar ao teu ouvido (ao teu ouvido)
L'année prochaine, tu en auras marre de moiP'ro ano até te fartas de mim
Je te promets qu'on s'en va d'iciPrometo-te saímos daqui



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Buba Espinho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: