Transliteración y traducción generadas automáticamente

Die
Buck-Tick
Ich möchte alles vergeben
Die
Ich möchte die Arme ausbreiten, um alles zu vergeben,
ぼくはもろてをひろげ すべてをゆるしたいとねがえば
boku wa morote wo hiroge subete wo yurushi taito negaeba
Du kommst vom Himmel herab.
きみはそらからおりたつ
kimi wa sora kara oritatsu
Wahrheit gab es in mir nicht,
しんじつなんてものは ぼくのなかにはなにもなかった
shinjitsu nante mono wa boku no naka niwa nanimonakatta
Ich wusste nicht einmal, was es heißt zu leben.
いきるいみさえしらない
ikiru imi sae shiranai
Nichts ist da.
なんにも
nan ni mo
Ah— wie ein Fisch, der im Meer schwimmt.
あ-- ほしがうみおよぐみたい
a-- hoshi ga umi oyogu mitai
Ah— fröhlich, als würde er einladen, die Nacht ist sanft.
あ-- たのしげにさそうように よるはやさしくて
a-- tanoshi geni sasou you ni yoru wa yasashikute
Selbst die Wolken überqueren wir, bis sie funkeln in dieser Nacht.
あのくもさえこえてゆく きらめくまでこのよるに
ano kumo sae koeteyuku kirameku made kono yoru ni
Wie weit kann ich noch fliegen? Mein erschöpfter Körper,
どこまで まだとべるだろう つかれはてたこのからだ
doko made mada toberu darou tsukarehateta kono karada
Ich werde weiterfliegen, bis ich sterbe.
しぬまではばたいていく
shinu made habataiteiku
Lass uns hier Abschied nehmen, es sollte nichts Trauriges geben.
ここでおわかれしようよ かなしいことはなにもないはず
koko de owakare shiyou yo kanashii koto wa nanimo nai hazu
Ein leichter Abschiedskuss,
かるくさいごのKissして
karuku saigo no Kiss shite
Die schönen Träume enden, die Augen schließen, die Ewigkeit spüren,
たのしいゆめはおわる まぶたをとじて とわをかんじて
tanoshii yume wa owaru mabuta wo tojite towa wo kanjite
Die Wärme, die sich auf der Haut anfühlt.
はだにし というぬくもり
hada ni shi toiunukumori
Es ist kein Traum.
ゆめじゃない
yume janai
Ah— beim Erwachen, weit und tief.
あ-- めざめには とおくふかい
a-- mezame niwa tooku fukai
Ah— wo bin ich? Wer bin ich? Ich werde hindurchdringen.
あ-- ここはどこ ぼくだれなの? ぼくはつきぬける
a-- koko wa doko boku dare nano? boku wa tsukinukeru
Der Körper fühlt sich an, als würde er zerreißen, diese Stimme, diese Liebe,
からだはもう ちぎれそう このこえも このあいも
karada wa mou chigiresou kono koe mo kono ai mo
Die blaue Sternen, die weit verschwinden, ich schaue hin und senke den Blick,
とおくきえる あおいほし みつめては うつむいて
tooku kieru aoi hoshi mitsumete wa utsumuite
Leb wohl, all den Dingen.
さよなら すべてのものよ
sayonara subete no mono yo
Ich kann nie wieder zurückkehren, geboren aus dem Meer,
もうにどとはかえれない うまれてきた あのうみへ
mou nido to wa kaerenai umarete kita ano umi e
Die blaue Sternen, die weit verschwinden, ich schaue hin und senke den Blick,
とおくきえる あおいほし みつめては うつむいた
tooku kieru aoi hoshi mitsumete wa utsumuita
Leb wohl, all den Dingen.
さよなら すべてのものよ
sayonara subete no mono yo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Buck-Tick y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: