Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.289

Jest Taki Samotny Dom

Budka Suflera

Letra

So ein einsames Haus

Jest Taki Samotny Dom

Der Regen fiel, die Nacht brach an, am Weg ein leerer HofUderzył deszcz, wybuchła noc, przy drodze pusty dwór
In den Kathedralen der Bäume, in den Helm der Berge, wagnerischer KlangW katedrach drzew, w przyłbicach gór, wagnerowski ton
Durch das seltsame Glas des Fensters, die Kälte leerer RäumeZa witraża dziwnym szkłem, pustych komnat chłód
In grauem Staub zerbrochene Zeit, ein toter, leerer HofW szary pył rozbity czas, martwy, pusty dwór

Ich werfe Holz nach, denn das Feuer ist erloschen, der Sturm dauert anDorzucam drew, bo ogień zgasł, ciągle burza trwa
Plötzlich ein Farbenrausch und viele Kerzen, jemand spielt auf der GeigeNagle feria barw i mnóstwo świec, ktoś na skrzypcach gra
Die gotischen Türen neigen sich und knarren, schieben sich zur SeiteGotyckie odrzwia chylą się i skrzypiąc suną w bok
Und die weiße Dame schwebt aus ihnen in einem diamantenen NebelI biała pani płynie z nich w brylantowej mgle

Der Hof wirbelt mit uns, das Feuer roter HaareZawirował z nami dwór, rudych włosów płomień
Über die Berge fliege ich, fliege mit ihr, eine Rose in der HandNad górami lecę, lecę z nią, różę trzyma w dłoni

Und nach der Nacht kommt der Tag, und nach dem Sturm die RuheA po nocy przychodzi dzień, a po burzy spokój
Plötzlich wecken mich die Vögel, klopfen an die FensterNagle ptaki budzą mnie, tŁukąc się do okien
Und nach der Nacht kommt der Tag, und nach dem Sturm die RuheA po nocy przychodzi dzień, a po burzy spokój
Plötzlich wecken mich die Vögel, klopfen an die FensterNagle ptaki budzą mnie, tŁukąc się do okien

Und nach der Nacht kommt der Tag, und nach dem Sturm die RuheA po nocy przychodzi dzień, a po burzy spokój
Plötzlich wecken mich die Vögel, klopfen an die FensterNagle ptaki budzą mnie, tŁukąc się do okien
Wieder ein graues, leeres Haus, wo ich mich versteckt habeZnowu szary, pusty dom, gdzie schroniłem się
(Und nach der Nacht kommt der Tag, und nach dem Sturm die Ruhe)(A po nocy przychodzi dzień, a po burzy spokój)
Und die Liebste von allen, die mir am meisten bedeutet, auf dem Glas des FenstersI najmilsza z wszystkich, wszystkich mi, na witraża szkle
(Plötzlich wecken mich die Vögel, klopfen an die Fenster)(Nagle ptaki budzą mnie, tŁukąc się do okien)
Wieder auf den Weg, es muss weitergehen, ins Leben eintauchenZnowu w drogę, w drogę trzeba iść, w życie się zanurzyć
(Und nach der Nacht kommt der Tag, und nach dem Sturm die Ruhe)(A po nocy przychodzi dzień, a po burzy spokój)
Obwohl in der Hand noch eine leicht verwelkte Rose stecktChociaż w ręce jeszcze tkwi lekko zwiędła róża
(Plötzlich wecken mich die Vögel, klopfen an die Fenster)(Nagle ptaki budzą mnie, tŁukąc się do okien)

Und nach der Nacht kommt der Tag, und nach dem Sturm die RuheA po nocy przychodzi dzień, a po burzy spokój
Plötzlich wecken mich die Vögel, klopfen an die FensterNagle ptaki budzą mnie, tŁukąc się do okien
Und nach der Nacht kommt der Tag, und nach dem Sturm die RuheA po nocy przychodzi dzień, a po burzy spokój
Plötzlich wecken mich die Vögel, klopfen an die FensterNagle ptaki budzą mnie, tŁukąc się do okien

Escrita por: Krzysztof Cugowski / Romuald Lipko. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Budka Suflera y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección