Traducción generada automáticamente

Jolka, Jolka Pamiêtasz
Budka Suflera
Jolka, Jolka ¿Recuerdas?
Jolka, Jolka Pamiêtasz
Jolka, Jolka,Jolka, Jolka,
Puedes recordar el verano de un sueño,Pamiêtasz lato ze snu,
Cuando escribiste: 'me siento tan mal',Gdy pisa³aœ: `tak mi zle`,
Rompe conmigo ahora mismo,Urwij sie choæby zaraz,
Haz algo conmigo,Coæ ze mn¹ zrób,
No me dejes aquí solo, oh no.Nie zostawiaj tu samego, o nie`.
Luchando por gasolina,¯ebrz¹c wci¹¿ o benzynê,
Corrí toda la noche,Gna³em przez noc,
El motor luchaba con sus últimas fuerzas,Silnik rzezi³ ostatkiem si³,
Para estar de nuevo contigo,Aby byæ znowu w Tobie,
Llorando y maldiciendo,Œmiac siê i kl¹æ,
Todo era tan simple en aquellos días.Wszystko by³o tak proste w te dni.
El niño dormía detrás de la pared,Dziecko spa³o za œcian¹,
Alerta como un pájaro,Czujne jak ptak,
¡Que Dios enderece sus sueños!Niechaj Bóg wyprostuje mu sny!
Dije que nunca, que nunca antesPowiedzia³em, ¿e nigdy, ¿e nigdy a¿ tak
Tus lágrimas eran tan dulces como la sangre.S³odkie by³y, jak krew Twoje ³zy
Emigré de tus brazos al amanecer,Emigrowa³em z objêc Twych nad ranem,
El día me expulsaba, volvía de noche,Dzieñ mnie wygania³, noc¹ znów wraca³em,
Se nos dio un eclipse solar,Dane nam by³o, s³oñca zaæmienie,
El próximo será, tal vez en cien años.Nastêpne bêdzie, mo¿e za sto lat.
Las monjas caminaban por la playa, y el sol se ponía,Pla¿¹ sz³y zakonnice, a s³oñce w dó³,
Seguía cayendo, no podía dormir,Wci¹¿ spada³o nie mog³o spaœæ,
Mi esposo en el mundo detrás de la libra, guardaba la libra,M¹¿ tam w œwiecie za funtem, odk³ada³ funt,
En un Toyota tan hermoso, da miedo.Na Toyotê przepiekn¹, az strach.
Mi esposo adoraba el orden y los vasos llenos,M¹¿ Twój wielbi³ porz¹dek i pe³ne szk³o,
Tenía una prometida una vez, como un sueño,Narzeczon¹ mia³ kiedyœ, jak sen,
Con el autobús de los árabes lo traicionó,Z autobusem Arabów zdradzi³a go,
Nunca volvió a ser él mismo, oh no.Nigdy nie by³ ju¿ sob¹, o nie
Emigré de tus brazos al amanecer,Emigrowa³em z objêæ Twych nad ranem,
El día me expulsaba, volvía de noche,Dzieñ mnie wygania³, noca znów wraca³em,
Se nos dio un eclipse solar,Dane nam by³o, s³onca zaæmienie,
El próximo será, tal vez en cien años.Nastêpne bêdzie, mo¿e za sto lat.
Vivíamos en una granja y rara vez así,W wielkiej ¿yliœmy farmie i rzadko tak,
Nos aventuramos en tierra seca,Wype³zaliœmy na suchy l¹d,
La bruja del alcohol bailaba en nosotros,Czarodziejka gorza³ka tañczy³a w nas,
La meta estaba a dos pasos de aquí.Meta by³a o dwa kroki st¹d.
No sé por qué empezó así,Nie wiem ci¹gle dlaczego zaczê³o siê tak,
Por qué se apagó tampoco lo sabe nadie,Czemu zgas³o te¿ nie wie nikt,
Todavía hay cosas a mi alrededor, no me despierto solo,Sa wci¹¿ ró¿ne ko³o mnie, nie budzê siê sam,
Pero nada es sencillo en estos días.Ale nic nie jest proste w te dni.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Budka Suflera y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: