Transliteración y traducción generadas automáticamente

Hammer Song to Itami no Tou
Bump of Chicken
Hammerlied zum Schmerzberg
Hammer Song to Itami no Tou
Immer stärker, immer mehr, der Gesang hallt wider, der Schmerzberg.
どんどんつよく もっとつよく うたごえひびく いたみのとう
Dondon tsuyoku motto tsuyoku utagoe hibiku itami no tou
Dort oben festhalten, zitternd, wer mag das wohl sein?
そのてっぺんに しがみついて ふるえてるのは どちらさま
Sono teppen ni shigamitsuite furueteru no wa dochirasama
Auch wenn ich es wegwerfen will, kann ich es nicht, der kleine Schmerz hat sich gestaut.
すてたくても すてられなくて ちいさないたみ たまってた
Sutetakute mo suterarenakute chiisana itami tamatteta
Ich habe ihn lange verborgen, die erste Kiste ist voll.
そいつをずっと しまってきた いっこめのはこ みたされた
soitsu wo zutto shimatte kita ikkome no hako mitasareta
Eigentlich ist es jetzt nicht mehr so schlimm, aber wenn mich jemand sehen würde...
べつに いまさら つらくもないけど だれかがみてくれたらな
Betsu ni imasara tsuraku mo nai kedo dareka ga mite kuretara na
Wenn ich nur genug hätte, wäre es vielleicht verzeihlich, ein bisschen freundlich behandelt zu werden.
これだけあれば ゆるされないかな すこしやさしくされるくらい
kore dake areba yurusarenai kana sukoshi yasashiku sareru kurai
Die Dinge, die ich weggeworfen habe, habe ich wieder aufgesammelt, die Kiste ist voll.
すてたものも ひろって つめて まんたんのはこ つみあげた
Suteta mono mo hirotte tsumete mantan no hako tsumiageta
Ich habe sie aufgetürmt, während ich die Passanten schräg ansah, die zehnte Kiste ist gestapelt.
とおりすがりを よこめにみて じゅっこめのはこ つみあげた
toorisugari wo yokome ni mite jukkome no hako tsumiageta
Ach so, ist das nicht genug? Es scheint, als könnte es niemand sehen.
そうか これでも まだたりないのか だれにもみえないようだ
Sou ka kore demo mada tarinai no ka dare ni mo mietenai you da
Dann muss ich immer höher stapeln, damit es in der ganzen Welt sichtbar wird.
それじゃ どんどんたかくしなくちゃ せかいじゅうにもみえるくらい
sore ja dondon takaku shinakucha sekaijuu ni mo mieru kurai
Immer höher, immer mehr, der Schmerzberg ist so hoch, dass er die Vögel erreicht.
どんどんたかく もっとたかく とりにもとどく いたみのとう
Dondon takaku motto takaku tori ni mo todoku itami no tou
Dort oben kletternd, fühle ich mich wie ein König, wer bin ich?
そのてっぺんに よじのぼって おうさまきぶんの なにさま
sono teppen ni yojinobotte ousama kibun no nanisama
Was ist das? Mit weit geöffnetem Mund schaue ich auf die Schwalben herab.
なにごとかと おおくちあけた やじうまともを みおろした
Nanigoto ka to ookuchi aketa yajiuma tomo wo mioroshita
Von hier aus sieht es aus wie Ameisen, die hundertste Kiste ist gestapelt.
ここからみたら ありのようだ ひゃっこめのはこ つみあげた
koko kara mitara ari no you da hyakkome no hako tsumiageta
An alle Versammelten, dies ist mein Schmerz.
おあつまりの みなさまかた これは わたしのいたみです
Oatsumari no minasamakata kore wa watashi no itami desu
Ich bin so hoch, dass eure Trostangebote nicht ankommen.
あなたがたの なぐさめなど とどかぬほどの たかさにいます
anatagata no nagusame nado todokanu hodo no takasa ni imasu
Ich bin sicher, ich bin etwas Besonderes, so dass alle zu mir aufblicken.
きっと わたしは とくべつなんだ だれもがみあげるくらいに
Kitto watashi wa tokubetsu nan da dare mo ga miageru kurai ni
Weil ich von der Einsamkeit auserwählt wurde, bin ich in dieser Szenerie gelandet.
こどくのかみに えらばれたから こんなけしきのなかにきた
Kodoku no kami ni erabareta kara konna keshiki no naka ni kita
Immer höher, immer mehr, der Schmerzberg reicht bis zu den Wolken.
どんどんたかく もっとたかく くもにもとどけ いたみのとう
Dondon takaku motto takaku kumo ni mo todoke itami no tou
Dort oben sitzend, fühle ich mich wie ein Gott, ein König.
そのてっぺんに あぐらかいて かみさまきぶんの おうさま
Sono teppen ni agura kaite kamisama kibun no ousama
Das Einzige, was ich höre, ist der Wind, die tausendste Kiste ist gestapelt.
きこえるのは かぜのおとだけ せんこめのはこ つみあげた
Kikoeru no wa kaze no oto dake senkome no hako tsumiageta
Als ich nach unten sah, wurde mir schwindelig, die Brücke wurde weggerissen.
したをみたら めまいがした かけたはしを とばされた
Shita wo mitara memai ga shita kaketa hashi wo tobasareta
Und dann wurde ich wirklich einsam, es scheint, als könnte es niemand sehen.
そして ほんとうに さみしくなった だれにもみえないようだ
Soshite hontou ni samishiku natta dare ni mo mietenai you da
So ängstlich, dass ich keinen Laut mehr von mir geben kann, plötzlich hörte ich das Hammerlied.
こえもでないほど こわくなった ふいにきこえた はんまーそんぐ
Koe mo denai hodo kowaku natta fui ni kikoeta hanmaa songu
Von unten nach oben, der Daruma fällt, jemand singt das Hammerlied.
したからじゅんに だるまおとし だれかがうたう はんまーそんぐ
Shita kara jun ni daruma otoshi dareka ga utau hanmaa songu
Alle wollen mit dir reden, komm auf die gleiche Höhe herunter.
みんな あんたと はなしたいんだ おなじたかさまでおりてきて
minna anta to hanashitain da onaji takasa made orite kite
Immer stärker, immer mehr, der Gesang hallt wider, der Schmerzberg.
どんどんつよく もっとつよく うたごえひびく いたみのとう
Dondon tsuyoku motto tsuyoku utagoe hibiku itami no tou
Dort oben festhalten, die Nase tropft, der Gott.
そのてっぺんに しがみついて はなをたらしてる かみさま
sono teppen ni shigamitsuite hana wo tarashiteru kamisama
Ich fühle mich wie ein Gott.
かみさまきぶんの おれさま
Kamisama kibun no oresama
Ich fühle mich auch auf den Kopf gestellt, wer bin ich?
おれさまきぶんも さかさまありさま どちらさま
oresama kibun mo sakasama arisama dochirasama




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bump of Chicken y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: