Traducción generada automáticamente

Beholding The Daughters Of The Firmament (Alemão)
Burzum
Contemplando a las Hijas del Firmamento (Alemán)
Beholding The Daughters Of The Firmament (Alemão)
(Contemplando a las Hijas del Firmamento)(Erblicket die Töchter des Firmaments)
Me pregunto, cómo será el inviernoIch frage mich, wie wird der Winter sein
si nunca veré la primaverawenn ich den Frühling niemals sehen werde
Me pregunto, cómo será la nocheIch frage mich, wie wird die Nach sein
si nunca veré el díawenn ich den Tag niemals sehen werde
Me pregunto, cómo será la vidaIch frage mich, wie wird das Leben sein
si nunca veré la luzwenn ich das Licht niemals sehen werde
Me pregunto, cómo será la vidaIch frage mich, wie wird das Leben sein
si el dolor es interminablewenn der Schmerz endlos währt
En cada noche, la oscuridad es distintaIn jeder Nacht ist das Schwarz anders
en cada noche deseo volver en el tiempo,in jeder Nacht wünsche ich mir die Zeit zurück,
cuando cabalgaba por los viejos bosquesin der ich durch die alten Wälder ritt
En cada invierno, el frío es distintoIn jedem Winter ist die Kälte anders
en cada invierno me siento tan viejoin jedem Winter fühle icj mich so alt
tan viejo como la nocheso alt wie die Nacht
tan viejo como el terrible fríoso alt wie die furchtbare Kälte
Me pregunto, cómo será la vidaIch frage mich, wie wird das Leben sein
si nunca veré la muertewenn ich den Tod niemals sehen werde
Me pregunto, por qué debe ser la vidaIch frage mich, wieso muss das Leben
un sufrimiento eternoein Leiben sein, das ewig währt
Me pregunto, cómo será la vidaIch frage mich, wie wird das Leben sein
si nunca veré la muertewenn ich den Tod niemals sehen werde
Me pregunto, por qué debe ser la vidaIch frage mich, wieso muss das Leben
un sufrimiento eternoein Leiben sein, das ewig währt
Me pregunto, cómo será el inviernoIch frage mich, wie wird der Winter sein
si nunca veré la primaverawenn ich den Frühling niemals sehen werde
Me pregunto, cómo será la nocheIch frage mich, wie wird die Nach sein
si nunca veré el díawenn ich den Tag niemals sehen werde
Me pregunto, cómo será la vidaIch frage mich, wie wird das Leben sein
si nunca veré la luzwenn ich das Licht niemals sehen werde
Me pregunto, cómo será la vidaIch frage mich, wie wird das Leben sein
si el dolor es interminablewenn der Schmerz endlos währt
En cada noche, la oscuridad es distintaIn jeder Nacht ist das Schwarz anders
en cada noche deseo volver en el tiempo,in jeder Nacht wünsche ich mir die Zeit zurück,
cuando cabalgaba por los viejos bosquesin der ich durch die alten Wälder ritt
En cada invierno, el frío es distintoIn jedem Winter ist die Kälte anders
en cada invierno me siento tan viejoin jedem Winter fühle icj mich so alt
tan viejo como la nocheso alt wie die Nacht
tan viejo como el terrible fríoso alt wie die furchtbare Kälte
Me pregunto, cómo será la vidaIch frage mich, wie wird das Leben sein
si nunca veré la muertewenn ich den Tod niemals sehen werde
Me pregunto, por qué debe ser la vidaIch frage mich, wieso muss das Leben
un sufrimiento eternoein Leiben sein, das ewig währt
Me pregunto, cómo será la vidaIch frage mich, wie wird das Leben sein
si nunca veré la muertewenn ich den Tod niemals sehen werde
Me pregunto, por qué debe ser la vidaIch frage mich, wieso muss das Leben
un sufrimiento eternoein Leiben sein, das ewig währt



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Burzum y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: