Traducción generada automáticamente

Poetic Justice
Busta Rhymes
Justicia Poética
Poetic Justice
(Verso 1: Busta Rhymes)(Verse 1: Busta Rhymes)
Mira, dime qué es lo que realmente quieres verLook, tell me what you really wanna see
Tuve la mejor experienciaI had the greatest experince
Puedes tener el video, ¿qué va a ser?You can have video, what’s it gonna be?
Tuve que decirlo, sorprendido, mi corazón empezó a latir fuerteI had to say it, wowin’, my heartbeat started poundin’
Entré al set mientras ella se vestía y tenía alas en su atuendoWalked on the set while she got dressed and cocked wings on her outfit
Janet, ¿por qué me haces esto?Janet, why you doin’ this to me?
En ese momento no podía creer que ambos estuviéramos protagonizando esta películaAt the time I couldn’t believe we both were starrin’ in this movie
Tú en mi video, sabes que un negro lo amabaYou in my video, you know a nigga loved it
Gasté 2.4 millones en el maldito presupuestoI spent 2.4 million on the fuckin’ budget
Toda mi joyería inundada, ¿ves cómo estaba el chico?All my jewelry flooded, see how the kid was on?
Primer álbum de rap en el que aparecesFirst rap nigga album you’re ever featured on
Y yo estaba débil ante el SeñorAnd I was weak in the Lord
A pesar de las cosas que dijimosDespite the things we said
Mis primeras palabras a Hype Williams fueron 'No puedo creer este sueño'My first words to Hype Williams is “I can’t believe this dream”
Grabé una escena en solitario, intenté que la mía fuera mejorShot a solo scene, I tried to make mines better
Pero me encantaba cuando grabábamos juntosBut I love when we shot together
Y nos frotábamos el uno al otroAnd we rubbed up on each other
Pero estoy un poco celoso, TipBut I’m a little jealous, Tip
Tu lengua entró en su bocaYour tongue went in her mouth
En esa película de Justicia Poética, por lo que puedo contarIn that Poetic Justice movie, from what I can account
Sabes de qué se trata todo esto...You know what we be ‘bout…
(Interludio)(Interlude)
¿En cualquier momento, eh?Any time, huh?
¿En cualquier lugar, nena?Any place, baby?
Ahora, sabes, en ese momento, realmente...Now, you know, at the time, I was really…
Realmente me gustaba esa chica, hombre, ¿sabes a lo que me refiero?I really had my crush on shorty, man, you know what I mean?
Sí, estaba enamorado de esa chica desde que eraYeah, I was in love with shorty since she was
Benny y todo eso en Buenas Épocas y todo, ¿sabes a lo que me refiero?Benny and all that on Good Times and shit, you know what I mean?
Ey, vamos, eres un tipo jodido por hacerme eso, hombre, me rompiste el corazón con eso, hombre.Ayo, come one, you’s a fucked up dude for doin’ that to me, man, you broke my heart with that, man.
(Verso 2: Q-Tip)(Verse 2: Q-Tip)
Vamos, Buss, ¿sabes cuántos tipos me dicen eso? Como...Come on, Buss, you know how many dudes say that to me? Like…
Una vez al día - chica, de verdadOnce a day - girl, truly
Crecimos con ella a través del lente de una cámaraWe grew up with her through the lens of a camera
No teníamos mucho, pero me atreví a tenerlaDidn’t have much, but dare said I’m havin’ her
Ella era lo máximo, aquí está mi caso y puntoShorty was the joint, here’s my case and point
Yo y 'Pac fumando porros en el remolqueMe and ‘Pac rollin’ L’s in the trailer
Ambos tramando cómo conquistarlaBoth of us get to schemin’ how to nail her
La primera película a punto de salir en el cineFirst movie ‘bout to come out in the theatre
Principio del placer, trasero en el camión de maquillajePleasure principle, butt to the makeup truck
Tan enfermo, le di mi códigoSo ill, I gave her my code
Nos besamos, tomé el controlWe kissed, I took her control
Intercambiamos mientras la película rodabaWe swapped as all the film rolled
Un maratón, mantuvimos esta buena cosa yendoA marathon, we kept this good thing goin’
Atardecer, la luna, salióSunset, the moon, it came on
En mi mente se prolongaríaIn my mind it would prolong
Escucha... la escena estaba terminada, pero quería mi propia ediciónListen… the scene was deaded, but I wanted my own edit
Yo y Justice besándonos, manteniéndolo, dos profesionales con créditoMe and Justice kissin’ keep it goin’, two pros with credit
Un verano memorable en el '92 en CaliA memorable summer in ’92 out in Cali
Cuando regresé a la ciudad, mis amigos preguntaron por la nenaWhen I got back up top my niggas asked about the fatty
Y si me la había tirado locamente, a eso tuve que responderAnd did I smash her madly, to that I had to answer
Negativo, pero daría cualquier cosa por ser su bailarínNegative, but I’d give anything to be her dancer
Una dama cautivadora, solía ser su bebéA captivatin’ lady, I used to be her baby
Buenas Épocas, nunca se desvanecenGood Times, they never fadin’
Miro hacia atrás y celebro la Justicia Poética...Look back and celebrate Poetic Justice…
(Outro: Janet Jackson)(Outro: Janet Jackson)
En cualquier momento y lugarAt any time, and any place
No me importa quién esté alrededorI don’t care who’s around
En la lluvia atronadoraIn the thundering rain
Te quedas mirando mis ojos...You stare into my eyes…



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Busta Rhymes y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: