Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 341

Le Petit Souper Aux Chandelles

Caire Réda

Letra

La Cena Íntima a la Luz de las Velas

Le Petit Souper Aux Chandelles

Había gente la noche anteriorIl y avait du monde la veille
Y quedaba Cinzano.ET il restait du Cinzano.
Terminamos toda la botellaOn a fini toute la bouteille
Y los sándwiches de jamón.Et les sandwichs au jambonneau.
Del pollo frío, solo quedaba una ala,Du poulet froid, y avait plus qu'une aile,
Fue para ella, obviamenteCe fut pour elle, ça va de soi
Pero el resto de la mortadelaMais le restant d'la mortadelle
Qué lástima para ella, fue para míTant pis pour elle, ce fut pour moi
Y así comenzó nuestra bella historia,Et c'est ainsi que notre belle histoire a commencé,
Una noche sin pensarlo en una pequeña cena.Un soir sans y penser par un petit souper.

Una pequeña cena a la luz de las velas,Un petit souper aux chandelles,
Una pequeña cena tierna junto al fuego.Un petit souper tendre au coin du feu.
Éramos felices, yo miraba su cabello,Nous étions heureux, je regardais ses cheveux,
Y las llamas encendían estrellas en sus ojos.Et les flammes allumaient des étoiles dans ses yeux .
Sobre el mantel de encaje,Sur le napperon de dentelle,
El cristal reflejaba destellos dorados,Le cristal jetait des reflets dorés,
Mientras viva, nunca olvidaréTant que je vivrai, jamais je n'oublierai
La pequeña cena a la luz de las velas.Le petit souper aux chandelles.

Había amor, pero no agua fría,Y avait l'amour, mais pas d'eau fraîche,
El refrigerador estaba roto,Le frigidaire était cassé
Como teníamos la garganta seca,Comme nous avions la gorge sèche
Todo el Beaujolais se fue.Tout l'Beaujolais y a passé.
Saboreábamos la felicidad de vivir,Nous savourions le bonheur de vivre,
No estábamos ebrios,On était pas ivre,
Estábamos bien.On était bien
Cómo se unieron nuestros labios,Comment nos lèvres se joignirent,
Hay que decirlo,Il faut bien l'dire,
No lo sé.Je n'en sais rien.
La brisa entrando por la ventanaLa brise entrant par la fenêtre
Apagó las velas,Souffla les bougies,
Y nunca supe si ella se ruborizó.Et je ne sus jamais si elle avait rougi.

Dulce cena íntima a la luz de las velas,Doux petit souper aux chandelles.
Dulce cena tierna junto al fuego,Doux petit souper tendre au coin du feu,
Éramos felices, todo parecía cumplir nuestros deseos,Nous étions heureux, tout semblait combler nos vœux
Y la noche protegía la confesión más tierna.Et la nuit protégeait le plus tendre des aveux.
Nunca fue tan hermosaJamais elle ne fut aussi belle
Como en el momento en que el fuego se apagaba,Que dans le moment où le feu mourait
Mientras viva, nunca olvidaréTant que je vivrai, jamais je n'oublierai
La pequeña cena a la luz de las velas.Le petit souper aux chandelles.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Caire Réda y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección