Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 2.653

Basrah w Atoh

Cairokee

Letra

Significado

Basrah und Atoh

Basrah w Atoh

Ich schweife ab und verliere mich in Erinnerungen
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt

Und lebe ein Leben mit dem, was vergangen ist
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt

Menschen, Orte, alles
أشخاص أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay

Etwas, das mich zu Dingen führt
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt

Geschichten, Situationen, alles davon
حكايات مواقف كلها
ḥikāyāt mawāqif kullahā

In der Vergangenheit, die ich erlebt habe
في الماضي دي أنا عشتها
fī al-māḍī dī anā ʿishtuha

Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe, gehe ich
كل اما أغمض عيني أروح
kull ammā aghmiḍ ʿaynī arūḥ

Zu den Jahren, die mich verlassen haben und die ich verlassen habe
لسنين سابتني وسيبتها
li-sinīn sābatnī wa sābat-hā

Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe, gehe ich
كل اما أغمض عيني أروح
kull ammā aghmiḍ ʿaynī arūḥ

Zu den Jahren, die mich verlassen haben und die ich verlassen habe
لسنين سابتني وسيبتها
li-sinīn sābatnī wa sābat-hā

Warum liebe ich sie, obwohl sie Vergangenheit sind und vorbei?
ليه بحبها ماهي ماضي عدى وإنتهى
līh baḥibb-hā māhī māḍī ʿaddā wa inṭahā

Wenn ich sie gehen lasse, kommt sie allein zurück
وإن سيبتها تمشي بترجع وحدها
wa in sābat-hā tamshī bitirjaʿ waḥdah

Und manchmal sehne ich mich nach ihr, also rufe ich sie
وساعات أنا بشتاق لها فأنده لها
wa sāʿāt anā bashtāq lahā fa-andah lahā

Warum sehne ich mich nach ihr und lebe für sie?
ليه بحن ليها وأعيش عليها
līh baḥinn līhā wa ʿāyish ʿalayhā

Es gibt keine Antwort, die ich kenne
مفيش إجابة عرفتها
mafīsh ijābah ʿaraft-hā

Wie alt bin ich, damit sie mir gehört?
أنا عمري كام عشان تكون لي
anā ʿumrī kām ʿashān takūn lī

Die Erinnerung ist ein Lebensstil
الذكرى أسلوب حياة
al-dhikra uslūb ḥayāh

In meinem Kopf sind Millionen von Bändern
دماغي فيها مليون شريط
dimāghī fīhā milyūn sharīṭ

Alte Vergangenheit von hier und da
ماضي قديم من ده وده
māḍī qadīm min dah wa dah

Ich war ein Kind vor kurzem
ده أنا كنت عيل من يومين
dah anā kunt ʿayl min yawmīn

Und bin eingeschlafen
ودخلت أنام
wa dakhalt anām

Als ich aufwachte, stellte ich fest, dass die Zeit vergangen ist, sie hat mich nicht mitgenommen
صحيت لقيت العمر عدى، مخدنيش معاه
ṣaḥīt laqīt al-ʿumr ʿaddā, makhadnīsh maʿāh

Ich schweife ab und verliere mich in Erinnerungen
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt

Und lebe ein Leben mit dem, was vergangen ist
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt

Menschen, Orte, alles
أشخاص، أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay

Etwas, das mich zu Dingen führt
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt

Und in den Jahren bin ich nicht groß
وفي السنين أنا مش كبير
wa fī al-sinīn anā mish kabīr

Und mein Haar ist schwarz wie die Nacht
وشعري إسود زي ليل
wa shaʿrī iswad zayy layl

Und die Nacht vergeht nicht lange
والليل مبيعديش طويل
wa al-layl mabīʿādīsh ṭawīl

Es gibt kein Entkommen vor den Erinnerungen
مافهوش هروب من الذكريات
mafuhūsh hurūb min al-dhikrayāt

Warum habe ich keine Zukunft und warum verliere ich mich?
ليه مليش في بكرة وليه بتوه
līh malīsh fī bukrah wa līh bitūh

Warum habe ich keinen Traum, den ihr malt?
ليه مليش في حلم بترسموه
līh malīsh fī ḥulm bitirsimūh

Ich schweife ab und finde nur die Erinnerung
بسرح فلاقي الذكرى بس
basraḥ falāqī al-dhikra bas

Und darin finde ich meinen Tag von gestern
وفيها بلقى أنا يومي أمس
wa fīhā balqā anā yawmī ams

Anders als euer, den ihr lebt
غير يومكوا ده اللي بتعيشوه
ghayr yawmikū dah al-lī bitʿīshūh

Die Erinnerung führt mich an einen Ort
الذكرى واخداني لمكان
al-dhikra wākhdānī limakān

In die alten Tage, zur Zeit des Glücks, zur Zeit des Wohlstands
أيام زمان وقت الفرح وقت الهنا
ayyām zamān waqt al-faraḥ waqt al-hanā

Ich existiere nicht in der Zukunft
أنا وسط بكرة مليش وجود
anā wasta bukrah malīsh wujūd

In der Erinnerung bin ich nur ich
في الذكرى بس بكون أنا
fī al-dhikra bas bakūn anā

Ich kehre in einem Augenblick zurück, ein Jahr
برجع في غمضة عين سنة
barjaʿ fī ghamḍat ʿayn sanah

Und Jahr für Jahr werde ich ich
وسنة في سنة أنا ببقى أنا
wa sanah fī sanah anā babʾā anā

Ein Kind, das das Singen liebt
عيل بيهوى الدندنة
ʿayl biyuhwā al-dandana

Seine Träume sind einfach und möglich
أحلامه سهلة وممكنة
aḥlāmu sahla wa mumkinah

Und deshalb komme ich von dort
وعشان كدة أنا من هناك
wa ʿashān kidhā anā min hunāk

Ich gehöre zu den Erinnerungen
أنا بنتمي للذكريات
anā bantamī lil-dhikrayāt

Und habe hier keinen Platz zwischen euch
ومليش مكان بينكم هنا
wa malīsh makān baynkum hunā

Ich schweife ab und verliere mich in Erinnerungen
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt

Und lebe ein Leben mit dem, was vergangen ist
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt

Menschen, Orte, alles
أشخاص، أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay

Etwas, das mich zu Dingen führt
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección