Transliteración y traducción generadas automáticamente

Basrah w Atoh
Cairokee
Lost in Memories
Basrah w Atoh
I drift and get lost in memories
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt
Living a life with what’s gone
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt
People, places, everything
أشخاص أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay
Something takes me to other things
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt
Stories, moments, all of them
حكايات مواقف كلها
ḥikāyāt mawāqif kullahā
In the past, I’ve lived through them
في الماضي دي أنا عشتها
fī al-māḍī dī anā ʿishtuha
Every time I close my eyes, I go
كل اما أغمض عيني أروح
kull ammā aghmiḍ ʿaynī arūḥ
To the years that left me, and I left them
لسنين سابتني وسيبتها
li-sinīn sābatnī wa sābat-hā
Every time I close my eyes, I go
كل اما أغمض عيني أروح
kull ammā aghmiḍ ʿaynī arūḥ
To the years that left me, and I left them
لسنين سابتني وسيبتها
li-sinīn sābatnī wa sābat-hā
Why do I love it? It’s just a past that’s gone
ليه بحبها ماهي ماضي عدى وإنتهى
līh baḥibb-hā māhī māḍī ʿaddā wa inṭahā
And if I let it go, it comes back on its own
وإن سيبتها تمشي بترجع وحدها
wa in sābat-hā tamshī bitirjaʿ waḥdah
Sometimes I miss it, so I call out to it
وساعات أنا بشتاق لها فأنده لها
wa sāʿāt anā bashtāq lahā fa-andah lahā
Why do I long for it and live in it?
ليه بحن ليها وأعيش عليها
līh baḥinn līhā wa ʿāyish ʿalayhā
There’s no answer I’ve found
مفيش إجابة عرفتها
mafīsh ijābah ʿaraft-hā
How old am I to have it?
أنا عمري كام عشان تكون لي
anā ʿumrī kām ʿashān takūn lī
Memories are a way of life
الذكرى أسلوب حياة
al-dhikra uslūb ḥayāh
My mind has a million tapes
دماغي فيها مليون شريط
dimāghī fīhā milyūn sharīṭ
Old pasts, this and that
ماضي قديم من ده وده
māḍī qadīm min dah wa dah
I was just a kid a while ago
ده أنا كنت عيل من يومين
dah anā kunt ʿayl min yawmīn
And I went to sleep
ودخلت أنام
wa dakhalt anām
Woke up to find time has passed, didn’t take me with it
صحيت لقيت العمر عدى، مخدنيش معاه
ṣaḥīt laqīt al-ʿumr ʿaddā, makhadnīsh maʿāh
I drift and get lost in memories
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt
Living a life with what’s gone
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt
People, places, everything
أشخاص، أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay
Something takes me to other things
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt
And in the years, I’m not grown
وفي السنين أنا مش كبير
wa fī al-sinīn anā mish kabīr
And my hair is black like night
وشعري إسود زي ليل
wa shaʿrī iswad zayy layl
And the night doesn’t last long
والليل مبيعديش طويل
wa al-layl mabīʿādīsh ṭawīl
There’s no escape from memories
مافهوش هروب من الذكريات
mafuhūsh hurūb min al-dhikrayāt
Why don’t I care about tomorrow, and why do I get lost?
ليه مليش في بكرة وليه بتوه
līh malīsh fī bukrah wa līh bitūh
Why don’t I have a dream you’re drawing?
ليه مليش في حلم بترسموه
līh malīsh fī ḥulm bitirsimūh
I drift and find just the memory
بسرح فلاقي الذكرى بس
basraḥ falāqī al-dhikra bas
And in it, I find my day was yesterday
وفيها بلقى أنا يومي أمس
wa fīhā balqā anā yawmī ams
Different from your day that you’re living
غير يومكوا ده اللي بتعيشوه
ghayr yawmikū dah al-lī bitʿīshūh
The memory takes me to a place
الذكرى واخداني لمكان
al-dhikra wākhdānī limakān
Back to the days of joy and happiness
أيام زمان وقت الفرح وقت الهنا
ayyām zamān waqt al-faraḥ waqt al-hanā
I’m in tomorrow, I don’t exist
أنا وسط بكرة مليش وجود
anā wasta bukrah malīsh wujūd
In the memory, that’s where I am
في الذكرى بس بكون أنا
fī al-dhikra bas bakūn anā
I go back in the blink of an eye, a year
برجع في غمضة عين سنة
barjaʿ fī ghamḍat ʿayn sanah
And year after year, I become me
وسنة في سنة أنا ببقى أنا
wa sanah fī sanah anā babʾā anā
A kid who loves to hum
عيل بيهوى الدندنة
ʿayl biyuhwā al-dandana
His dreams are easy and possible
أحلامه سهلة وممكنة
aḥlāmu sahla wa mumkinah
And that’s why I’m from there
وعشان كدة أنا من هناك
wa ʿashān kidhā anā min hunāk
I belong to the memories
أنا بنتمي للذكريات
anā bantamī lil-dhikrayāt
And I don’t have a place among you here
ومليش مكان بينكم هنا
wa malīsh makān baynkum hunā
I drift and get lost in memories
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt
Living a life with what’s gone
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt
People, places, everything
أشخاص، أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay
Something takes me to other things
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: