Transliteración y traducción generadas automáticamente

Basrah w Atoh
Cairokee
Verlies me in herinneringen
Basrah w Atoh
Ik dwaal en verdwijn in herinneringen
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt
En leef een leven met wat voorbij is
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt
Mensen, plekken, alles
أشخاص أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay
Iets dat me naar dingen leidt
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt
Verhalen, situaties, allemaal
حكايات مواقف كلها
ḥikāyāt mawāqif kullahā
Die ik in het verleden heb meegemaakt
في الماضي دي أنا عشتها
fī al-māḍī dī anā ʿishtuha
Elke keer als ik mijn ogen sluit, ga ik weg
كل اما أغمض عيني أروح
kull ammā aghmiḍ ʿaynī arūḥ
Naar jaren die me lieten gaan en die ik heb losgelaten
لسنين سابتني وسيبتها
li-sinīn sābatnī wa sābat-hā
Elke keer als ik mijn ogen sluit, ga ik weg
كل اما أغمض عيني أروح
kull ammā aghmiḍ ʿaynī arūḥ
Naar jaren die me lieten gaan en die ik heb losgelaten
لسنين سابتني وسيبتها
li-sinīn sābatnī wa sābat-hā
Waarom hou ik van haar, het is verleden tijd, het is voorbij
ليه بحبها ماهي ماضي عدى وإنتهى
līh baḥibb-hā māhī māḍī ʿaddā wa inṭahā
En als ik haar laat gaan, komt ze alleen terug
وإن سيبتها تمشي بترجع وحدها
wa in sābat-hā tamshī bitirjaʿ waḥdah
En soms mis ik haar, dus roep ik haar
وساعات أنا بشتاق لها فأنده لها
wa sāʿāt anā bashtāq lahā fa-andah lahā
Waarom verlang ik naar haar en leef ik op haar
ليه بحن ليها وأعيش عليها
līh baḥinn līhā wa ʿāyish ʿalayhā
Er is geen antwoord dat ik weet
مفيش إجابة عرفتها
mafīsh ijābah ʿaraft-hā
Hoeveel jaren heb ik om haar te zijn
أنا عمري كام عشان تكون لي
anā ʿumrī kām ʿashān takūn lī
De herinnering is een levensstijl
الذكرى أسلوب حياة
al-dhikra uslūb ḥayāh
In mijn hoofd zijn er een miljoen tapes
دماغي فيها مليون شريط
dimāghī fīhā milyūn sharīṭ
Oude verleden van dit en dat
ماضي قديم من ده وده
māḍī qadīm min dah wa dah
Ik was een kind van een paar dagen geleden
ده أنا كنت عيل من يومين
dah anā kunt ʿayl min yawmīn
En ik ging slapen
ودخلت أنام
wa dakhalt anām
Toen ik wakker werd, was de tijd voorbij, nam me niet mee
صحيت لقيت العمر عدى، مخدنيش معاه
ṣaḥīt laqīt al-ʿumr ʿaddā, makhadnīsh maʿāh
Ik dwaal en verdwijn in herinneringen
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt
En leef een leven met wat voorbij is
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt
Mensen, plekken, alles
أشخاص، أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay
Iets dat me naar dingen leidt
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt
En in de jaren ben ik niet groot
وفي السنين أنا مش كبير
wa fī al-sinīn anā mish kabīr
En mijn haar is zwart als de nacht
وشعري إسود زي ليل
wa shaʿrī iswad zayy layl
En de nacht duurt niet lang
والليل مبيعديش طويل
wa al-layl mabīʿādīsh ṭawīl
Er is geen ontsnapping aan de herinneringen
مافهوش هروب من الذكريات
mafuhūsh hurūb min al-dhikrayāt
Waarom heb ik geen toekomst en waarom verdwijn ik
ليه مليش في بكرة وليه بتوه
līh malīsh fī bukrah wa līh bitūh
Waarom heb ik geen droom die jullie tekenen
ليه مليش في حلم بترسموه
līh malīsh fī ḥulm bitirsimūh
Ik dwaal en vind alleen de herinnering
بسرح فلاقي الذكرى بس
basraḥ falāqī al-dhikra bas
En daarin vind ik mijn dag van gisteren
وفيها بلقى أنا يومي أمس
wa fīhā balqā anā yawmī ams
Anders dan jullie leven
غير يومكوا ده اللي بتعيشوه
ghayr yawmikū dah al-lī bitʿīshūh
De herinnering neemt me mee naar een plek
الذكرى واخداني لمكان
al-dhikra wākhdānī limakān
De dagen van vroeger, tijden van vreugde, tijden van geluk
أيام زمان وقت الفرح وقت الهنا
ayyām zamān waqt al-faraḥ waqt al-hanā
Ik ben nergens in de toekomst
أنا وسط بكرة مليش وجود
anā wasta bukrah malīsh wujūd
In de herinnering ben ik alleen maar ik
في الذكرى بس بكون أنا
fī al-dhikra bas bakūn anā
Ik ga terug in een oogwenk, een jaar
برجع في غمضة عين سنة
barjaʿ fī ghamḍat ʿayn sanah
En een jaar in een jaar ben ik mezelf
وسنة في سنة أنا ببقى أنا
wa sanah fī sanah anā babʾā anā
Een kind dat houdt van zingen
عيل بيهوى الدندنة
ʿayl biyuhwā al-dandana
Zijn dromen zijn eenvoudig en mogelijk
أحلامه سهلة وممكنة
aḥlāmu sahla wa mumkinah
En daarom kom ik daar vandaan
وعشان كدة أنا من هناك
wa ʿashān kidhā anā min hunāk
Ik behoor tot de herinneringen
أنا بنتمي للذكريات
anā bantamī lil-dhikrayāt
En ik heb geen plek tussen jullie hier
ومليش مكان بينكم هنا
wa malīsh makān baynkum hunā
Ik dwaal en verdwijn in herinneringen
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt
En leef een leven met wat voorbij is
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt
Mensen, plekken, alles
أشخاص، أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay
Iets dat me naar dingen leidt
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: