Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 671

Telk Qadeya (تلك قضية)

Cairokee

Letra

Das ist ein Thema

Telk Qadeya (تلك قضية)

Rettet die Meeresschildkröten
ينقذ في سلاحف بحرية
yinqidh fi silāḥif baḥriyya

Tötet menschliche Tiere
يقتل حيوانات بشرية
yaqtul ḥayawānāt bashariyya

Das ist ein Thema, das ist ein Thema
تلك قضية وتلك قضية
tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya

Wie kannst du ein weißer Engel sein?
كيف تكون ملاكًا أبيض؟
kayfa takūn malākan abyaḍ

Dein Gewissen bleibt nur halb wach
يبقى ضميرك نص ضمير
yabqā ḍamīruka nuṣ ḍamīr

Du unterstützt die Bewegungen der Freiheit
تنصف حركات الحرية
tunṣif ḥarakāt al-ḥurriya

Und zerschlägst die Bewegungen der Befreiung
وتنسف حركات التحرير
wa tunṣif ḥarakāt al-taḥrīr

Verteilst deine Zuneigung und Wärme
وتوزع عطفك وحنانك
wa tuwazziʿ ʿaṭfaka wa ḥanānaka

Je nach Nationalität des Getöteten
على المقتول حسب الجنسية
ʿalā al-maqtūl ḥasb al-jinsiyya

Das ist ein Thema, das ist ein Thema
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya

Wie kannst du ein kultivierter Mensch sein?
كيف تكون إنساناً راقي؟
kayfa takūn insānan rāqī

Und den Anforderungen entsprechen?
ومطابق للإشتراطات
wa muṭābiq lil-ishtirāṭāt

Alles, was du sagst, ist mit einem Schutzschild
كل كلامك لابس واقي
kull kalāmika lābis wāqī

Und du umarmst alle Bäume
وبتحضن كل الشجرات
wa bi-taḥḍun kull al-shajarāt

Du redest von dem Wächter an der Tür
بتقول على البواب الحارس
btaqūl ʿalā al-bawwāb al-ḥāris

Während neben dir eine Armee Schulen zerstört
وجنبك جيش بيهد مدارس
wa janbak jaysh biyahd madāris

Und wenn du dich mit Blut erwischst
وأما بتقفش نفسك لابس دم
wa ammā btiqafsh nafsak lābis dam

Sagst du, alle sind Opfer
تقول الكل ضحية
taqūl al-kull ḍaḥiyya

Das ist ein Thema, das ist ein Thema
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya

Wie kann ich an diese Welt glauben
كيف أصدق هذا العالم
kayfa aṣdiq hādhā al-ʿālam

Wenn sie über den Menschen spricht?
لما بيحكي عن الإنسان؟
lamā biyahkī ʿan al-insān

Sehe eine Mutter, die um ihr Kind weint
شايف أم بتبكي ضناها
shāyif umm bti-bkī ḍanāhā

Weil es hungrig im Luftangriff starb
علشان مات في الغارة جعان
ʿalashān māt fī al-ghāra jaʿān

Und gleichsetzt den Getöteten mit dem Mörder
ويساوي المقتول بالقاتل
wa yusāwī al-maqtūl bil-qātil

Mit Ehre, Integrität und Neutralität
بشرف ونزاهة وحيادية
bi-sharaf wa nazāha wa ḥiyādiyya

Das ist ein Thema, das ist ein Thema
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya

Wie kann ich ruhig schlafen?
كيف أنام قرير العين؟
kayfa anām qarīr al-ʿayn

Und stopfe mir die Ohren zu
وأضع سدادة أذنين
wa aḍaʿ saddāda ʾudhunayn

Während die Familie, die in ihrem Haus begraben ist
والعيلة المدفونة في بيتها
wa al-ʿīla al-madfūna fī baytihā

Nicht einmal jemand reinlassen darf, um sie zu retten
ممنوع حد يخش يغيتها
mamnūʿ ḥad yikhush yaghīthā

Und als ob die Erde über ihnen
وكإن الأرض اللي فوقيهم
wa ka-inna al-arḍ allī fawqīhim

Nicht zur Erdoberfläche gehört
مش تبع الكورة الأرضية
mish tabʿ al-kūra al-arḍiyya

Das ist ein Thema, das ist ein Thema
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya

Wie lebst du in einem weiten Gefängnis?
كيف تعيش في سجن واسع؟
kayfa taʿīsh fī sijin wāsiʿ

Seine Zellen aus Feuer und Asche
زنازينه من نار ورماد
zanāzīnah min nār wa ramād

Und du stehst aus den Trümmern auf
وتقوم من تحت الأنقاض
wa taqūm min taḥt al-anqāḍ

Hängst dich an den Hals des Mörders
تتشعلق في رقاب القاتل
tataḥallaq fī riqāb al-qātil

Sammel deine Gliedmaßen und kämpfe
تجمع أشلائك وتقاتل
tajmaʿ ashlā'ika wa tuqātil

Und zeige der Welt die Lüge
وتوري الدنيا الكدابة
wa tawrī al-dunyā al-kadhāba

Wie das Gesetz des Dschungels funktioniert
كيف يسير قانون الغابة
kayfa yasīr qānūn al-ghāba

Wo ist der Weg zur Freiheit
من أين طريق الحرية
min ayna ṭarīq al-ḥurriya

Und woher kommt der Panzer?
ومن أين تؤتى الدبابة
wa min ayna tu'tā al-dabbāba

Es ist egal, ob die Welt spricht
مش فارقة العالم يتكلم
mish fārqa al-ʿālam yatakallam

Stirb frei und lebe nicht als Muslim
موت حر وما تعيش مِسلم
mawt ḥurr wa mā taʿīsh muslīm

Inspiriere Generation um Generation zu lernen
تلهم جيل ورا جيل يتعلم
talhim jīl wa rā jīl yitaʿallam

Wie man für eine Sache lebt und stirbt
كيف يعيش ويموت لقضية
kayfa yaʿīsh wa yamūt li-qaḍiyya

Wir rufen nach einer Welt, die
بننادي على عالم مين
binnādī ʿalā ʿālam mīn

Um zu verurteilen und zu verurteilen
علشان يستنكر ويدين
ʿalashān yastankir wa yādīn

Tu, was du willst, denn jede Verurteilung
دن كما شئت فأي إدانة
dīn kamā shi't fa-ayy idānā

Wenn es in der Schlachtbank passiert
لما يجري جوا السلخانة
lamā yajrī jiwā al-salkhāna

Das Geräusch der Kugel wird nicht leiser
مش هتخف بارود الدانة
mish hatkhaf bārūd al-dānā

Und kann nicht zurückkehren zum Morgen
ولا قادرة ترجع له صباح
wa lā qādirah tarjaʿ lah ṣabāḥ

Das ist ein Thema
تلك قضية
tilk qaḍiyya

Und das ist der Kampf
وهذا كفاح
wa hādhā kifāḥ


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección