Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 672

Telk Qadeya (تلك قضية)

Cairokee

Letra

Esa es la cuestión

Telk Qadeya (تلك قضية)

Salvan a las tortugas marinas
ينقذ في سلاحف بحرية
yinqidh fi silāḥif baḥriyya

Matan a seres humanos
يقتل حيوانات بشرية
yaqtul ḥayawānāt bashariyya

Esa es la cuestión, esa es la cuestión
تلك قضية وتلك قضية
tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya

¿Cómo puedes ser un ángel blanco?
كيف تكون ملاكًا أبيض؟
kayfa takūn malākan abyaḍ

Tu conciencia es solo medio de conciencia
يبقى ضميرك نص ضمير
yabqā ḍamīruka nuṣ ḍamīr

Defiendes los movimientos de libertad
تنصف حركات الحرية
tunṣif ḥarakāt al-ḥurriya

Y destruyes los movimientos de liberación
وتنسف حركات التحرير
wa tunṣif ḥarakāt al-taḥrīr

Y distribuyes tu cariño y ternura
وتوزع عطفك وحنانك
wa tuwazziʿ ʿaṭfaka wa ḥanānaka

A los muertos según su nacionalidad
على المقتول حسب الجنسية
ʿalā al-maqtūl ḥasb al-jinsiyya

Esa es la cuestión, esa es la cuestión
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya

¿Cómo puedes ser un ser humano noble?
كيف تكون إنساناً راقي؟
kayfa takūn insānan rāqī

Y cumplir con los requisitos
ومطابق للإشتراطات
wa muṭābiq lil-ishtirāṭāt

Todo lo que dices está protegido
كل كلامك لابس واقي
kull kalāmika lābis wāqī

Y abrazas todos los árboles
وبتحضن كل الشجرات
wa bi-taḥḍun kull al-shajarāt

Dices que el portero es un guardián
بتقول على البواب الحارس
btaqūl ʿalā al-bawwāb al-ḥāris

Y a tu lado un ejército derriba escuelas
وجنبك جيش بيهد مدارس
wa janbak jaysh biyahd madāris

Y cuando te encuentras con sangre en tu ropa
وأما بتقفش نفسك لابس دم
wa ammā btiqafsh nafsak lābis dam

Dices que todos son víctimas
تقول الكل ضحية
taqūl al-kull ḍaḥiyya

Esa es la cuestión, esa es la cuestión
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya

¿Cómo puedo creer en este mundo
كيف أصدق هذا العالم
kayfa aṣdiq hādhā al-ʿālam

Cuando habla de la humanidad?
لما بيحكي عن الإنسان؟
lamā biyahkī ʿan al-insān

Veo a una madre llorando por su hijo
شايف أم بتبكي ضناها
shāyif umm bti-bkī ḍanāhā

Porque murió en el bombardeo hambriento
علشان مات في الغارة جعان
ʿalashān māt fī al-ghāra jaʿān

Y equipara al muerto con el asesino
ويساوي المقتول بالقاتل
wa yusāwī al-maqtūl bil-qātil

Con honor, integridad y neutralidad
بشرف ونزاهة وحيادية
bi-sharaf wa nazāha wa ḥiyādiyya

Esa es la cuestión, esa es la cuestión
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya

¿Cómo puedo dormir tranquilo?
كيف أنام قرير العين؟
kayfa anām qarīr al-ʿayn

Y ponerme tapones en los oídos
وأضع سدادة أذنين
wa aḍaʿ saddāda ʾudhunayn

Y la familia enterrada en su casa
والعيلة المدفونة في بيتها
wa al-ʿīla al-madfūna fī baytihā

No puede nadie entrar a ayudarles
ممنوع حد يخش يغيتها
mamnūʿ ḥad yikhush yaghīthā

Y como si la tierra que los cubre
وكإن الأرض اللي فوقيهم
wa ka-inna al-arḍ allī fawqīhim

No perteneciera al planeta
مش تبع الكورة الأرضية
mish tabʿ al-kūra al-arḍiyya

Esa es la cuestión, esa es la cuestión
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya

¿Cómo vives en una prisión amplia?
كيف تعيش في سجن واسع؟
kayfa taʿīsh fī sijin wāsiʿ

Con celdas de fuego y cenizas
زنازينه من نار ورماد
zanāzīnah min nār wa ramād

Y te levantas de entre los escombros
وتقوم من تحت الأنقاض
wa taqūm min taḥt al-anqāḍ

Te cuelgas del cuello del asesino
تتشعلق في رقاب القاتل
tataḥallaq fī riqāb al-qātil

Recoges tus partes y luchas
تجمع أشلائك وتقاتل
tajmaʿ ashlā'ika wa tuqātil

Y le muestras al mundo la mentira
وتوري الدنيا الكدابة
wa tawrī al-dunyā al-kadhāba

¿Cómo se aplica la ley de la selva?
كيف يسير قانون الغابة
kayfa yasīr qānūn al-ghāba

¿De dónde viene el camino a la libertad?
من أين طريق الحرية
min ayna ṭarīq al-ḥurriya

¿Y de dónde viene el tanque?
ومن أين تؤتى الدبابة
wa min ayna tu'tā al-dabbāba

No importa que el mundo hable
مش فارقة العالم يتكلم
mish fārqa al-ʿālam yatakallam

Muere libre y no vivas como musulmán
موت حر وما تعيش مِسلم
mawt ḥurr wa mā taʿīsh muslīm

Inspiras a generaciones tras generaciones
تلهم جيل ورا جيل يتعلم
talhim jīl wa rā jīl yitaʿallam

Sobre cómo vivir y morir por una causa
كيف يعيش ويموت لقضية
kayfa yaʿīsh wa yamūt li-qaḍiyya

Llamamos a un mundo que
بننادي على عالم مين
binnādī ʿalā ʿālam mīn

Para que condene y critique
علشان يستنكر ويدين
ʿalashān yastankir wa yādīn

Haz lo que quieras, ¿qué condena?
دن كما شئت فأي إدانة
dīn kamā shi't fa-ayy idānā

Cuando sucede dentro del matadero
لما يجري جوا السلخانة
lamā yajrī jiwā al-salkhāna

No disminuirá la pólvora de la condena
مش هتخف بارود الدانة
mish hatkhaf bārūd al-dānā

Ni podrá regresar a la mañana
ولا قادرة ترجع له صباح
wa lā qādirah tarjaʿ lah ṣabāḥ

Esa es la cuestión
تلك قضية
tilk qaḍiyya

Y esta es la lucha
وهذا كفاح
wa hādhā kifāḥ


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección