Transliteración y traducción generadas automáticamente

Zaman El Kalam
Cairokee
Tijd van Woorden
Zaman El Kalam
Elke keer als het idee komt, gaat het weer weg
كل ما تيجي الفكرة تروح
kul ma tiji al-fikra trooh
Elke keer als ik een punt bereik, raak ik verdwaald
كل ما بوصل لحتة بتوه
kul ma bawsal li-hitta batwah
Elke keer als ik drink uit de beker van de wijsheid
كل ما أشرب من كاس العلام
kul ma ashrab min kas al-alam
Sijpelt de rest van de woorden uit mijn hoofd
يتسرب من عقلي بقية الكلام
yitsarab min aqli baqiyat al-kalam
En de tijd vliegt voorbij, zo snel
والوقت بيجري مني جامد
wal-waqt bijri minni jamid
Vandaag is gisteren, alles is verloren
إنهاردة بقى إمبارح بقى كله سايح
inharda ba'a imbarah ba'a kulu sayih
Verloren in de vermaak
سايح سارح في التلاهي
sayih sarih fi al-talahi
Verloren in de theaters, het beeld is vaag
سارح في المسارح والمشهد هزالي
sarih fi al-masarih wal-mashhad hazali
Er is geen kunst meer die de ziel voedt
ما بقاش فيه فن يغذي الروح
ma ba'ash fi fann yughadhi al-ruh
Er is niemand meer die mijn geest aanspreekt
ما بقاش فيه حد يخاطب عقلي
ma ba'ash fi had yukhattib aqli
Er is niemand meer die mijn hart geruststelt
ما بقاش فيه حد يريح قلبي
ma ba'ash fi had yirih qalbi
Mijn hart is vol
قلبي بقى مليان
qalbi ba'a malyan
Vol met wonden
مليان جروح
malyan jurooh
Alles is leeg
كله فاضي
kullu fadi
Alles is normaal
كله عادي
kullu adi
Alles is verloren in de amusementswereld
كله سارح في الملاهي
kullu sarih fi al-malahi
Alles is oppervlakkig en pronkt ermee
كله تافه وبيتباهى
kullu tafih wabitbahhi
Iedereen leeft voor zichzelf, egoïstisch
كله عايش لنفسه أناني
kullu a'ish linafsuh anani
Iedereen denkt niet verder dan de beroemdheden
كله ما لوش تفكير غير المشاهير
kullu ma loosh tafkir ghir al-mashahir
Met de minste moeite, zonder verantwoording, ziet iedereen zichzelf als de baas
بأقل مجهود بدون تبرير كل شايف نفسه مدير
bi-aqal majhud bidun tabrir kul shayif nafsuh mudir
Iedereen wil groot zijn, maar voor niets
كله نفسه يبقى كبير على الفاضي
kullu nafsuh yib'a kabir 'ala al-fadi
Alles is een mirage, alles is stof
كله سراب كله تراب
kullu sarab kullu turab
Iedereen wil groot zijn, maar voor niets
كله عايز يبقى كبير على الفاضي
kullu 'ayiz yib'a kabir 'ala al-fadi
Alles is een mirage, alles is stof
كله سراب كله تراب
kullu sarab kullu turab
Vaarwel, vaarwel, tijd van woorden
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Vaarwel, vaarwel, tijd van woorden
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Vaarwel, vaarwel, tijd van woorden
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Vaarwel, vaarwel, tijd van woorden
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Ik kan de mensen niet meer verdragen
ما بقيتش بطيق الناس
ma ba'itish batiaq al-nas
Als haaien die de geur van bloed ruiken
زي القروش بيشموا ريحة الدم
zi al-qurush bishammu riht al-dam
Als je goed bent, word je vertrapt, en ik ben degene die het leed draagt
لو إنت طيب تنداس وأنا اللي بشيل الهم
law inta tayyib tindas wana illi bashil al-ham
De geschiedenis heeft me geleerd dat het leven draait in een gesloten cirkel
التاريخ علمني إن الحياة بتلف في دايرة مقفولة
tarikh 'allimni in al-hayat bitlif fi da'ira maqfoola
Zelfs de klok waarvan de wijzers stil staan, kan nog steeds getimed zijn
حتى الساعة اللي عقاربها واقعة ممكن تبقى لسه موقوتة
hatta al-sa'a illi 'aqaribuha waqi'a mumkin tib'a lissa mawquta
Maar de schorpioen die mijn lichaam heeft vergiftigd, is nog steeds hier
بس العقرب اللي سم جسمي سمه لسه موجود
bas al-aqrab illi sam jismi samhu lissa mawjud
Levend in een grote woestijn waar kennis niet bestaat
عايش في صحرا واسعة كبيرة العلم فيها ما لوش وجود
'ayish fi sahra wasi'a kabira al-ilm fiha ma loosh wujud
Iedereen begrijpt, iedereen ziet, iedereen sluit zijn ogen en slaapt
كله فاهم كله شايف كله مغمض عينه ونايم
kullu fahem kullu shayif kullu mughmid 'aynu wna'im
Iedereen houdt zich vast aan iets en laat het gif door zich heen stromen
كله ماسك في حاجة وسايب سمها يجري فيه
kullu masik fi haga wsaib samha yijri fi
Ik laat mijn negatieve energie los als kogels
بفرغ طاقتي السلبية زي الرصاص
bifrag taqti al-salbiya zi al-rasaas
Soms komt het terug, soms raakt het de dierbaarsten
ساعات بترد فيا، ساعات تضرب في أعز الناس
sa'at bitrud fiya, sa'at tidrab fi a'az al-nas
Dus houd ik de pijn in me en explodeert het van binnen
فأكتم فيا الأذية وتنفجر جوايا
fa'aktum fiya al-adhiyya watanfajir juwayya
Ik had gewild dat jij van mij was, maar helaas heb ik niets
كان نفسي تكوني ليا بس للأسف مفيش معايا
kan nafsi takuni liya bas lil-asaf ma fiish ma'aya
Behalve simpele ideeën, gemakkelijk en met twee euro creativiteit
غير أفكار بسيطة سهلة وبإتنين جنيه إبتكار
ghayr afkar basita sahla wbi-itnin gini ibtikar
En deze nacht komt er een nachtmerrie die me op hetzelfde tijdstip bezoekt
والليلة فيه كابوس بيزورني في نفس الميعاد
wal-layla fi kabus biyzurni fi nafs al-mi'ad
Die een film vertoont met mijn falen als hoofdrol, elke dag opnieuw
بيعرض فيلم بطولته فشلي وكل يوم عمال يتعاد
bi'ard film bitulatuh fashli wkul yawm 'amal yit'ad
En als het scherm zwart wordt, lees ik een gedicht dat zegt
ولما الشاشة بتسود بقرا قصيدة بتقول
walamma al-shasha bitswid biqra qasida bit'ul
Je wordt een oude man in een jong lichaam
هتصحى عجوز في جسم شاب
hatshi a'juzi fi jism shab
Op de schaduw van een droom, op een berg van verwijten
على ضل حلم على جبل عتاب
'ala dhil hulm 'ala jabal 'it'ab
Met ogen die alleen maar depressie hebben gezien
على عين ما شافتش غير إكتئاب
'ala 'ayn ma shafatsh ghir ikti'ab
Tussen mij en mezelf zijn er honderdduizend rekeningen
بيني وبين نفسي ميت ألف حساب
baini wabayn nafsi mit alf hisab
Vaarwel, vaarwel, tijd van woorden
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Vaarwel, vaarwel, tijd van woorden
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Vaarwel, vaarwel, tijd van woorden
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Vaarwel, vaarwel, tijd van woorden
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Als je denkt dat je me gaat straffen, denk dan twee keer na
لو فاكر هتحاسبني فكر مرتين
law faker hat-hasibni fikr martain
Jij bent net als mijn zoon, sorry dat ik je twee dingen moet zeggen
إنت زيك زي إبني معلش إسمحلي أقولك كلمتين
inta zayyak zay ibni ma'lesh ismahli aqolak kalimtain
Eén, probeer me niet te veel te beoordelen, zodat je jezelf niet moe maakt
واحد، ما تحاولش تقيمني كتير عشان ما تتعبش
wahid, ma tahawlish tuqaymini ktir 'ashan ma tit'absh
Twee, vergelijk mijn succes nooit met laagwaardig, corrupt materiaal
إتنين، عمرك ما تقارن نجاحي بمحتوى هابط فاسد جدره هش
itnain, 'umrak ma tuqarin najahi bimahdawa habit fasid judrah hash
Dus voordat je me beoordeelt, kijk naar jezelf in de spiegel
فقبل ما تحاسبني بص لنفسك في المرايا
fa-qabl ma tahasibni bis linafsik fi al-miraya
En weet dat de gevangenis in je hoofd niet veel voor mij zal uitmaken
وإعرف إن السجن اللي جوة مخك مش هيفرق كتير معايا
wi'iraf in al-sijn illi juwwa makhka mish hayifriq ktir ma'aya
En mijn laatste advies dat ik je geef
وآخر نصيحة عندي هقولهالك
wa akhiran nasiha 'andi ha'ulhalak
Als je een advies voor mij hebt, is het beter dat je het voor jezelf houdt.
لو ليك نصيحة ليا أحسنلك تخليهالك
law lik nasiha liya ahsanlik takhlihalk



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: