Traducción generada automáticamente

Loco
Camélia Jordana
Loco
Loco
Oh, oh, ahOh, oh, ah
HeyHey
Me volviste loco, me volviste chiflado, me volviste loco (volviste loco)Tu m'as rendu fou, tu m'as rendu dingue, tu m'as rendu loco (rendu loco)
Te imagino lejos, en una isla, bebiendo jugo de cocoJ'nous imagine loin, sur une île, à siroter jus de coco
Eres sublime en francés, en mi idioma decimos: Mwasi kitokoTu es sublime en français, dans ma langue, on dit: Mwasi kitoko
Dialogo en mi cabeza, es mucho más fácil que hablar en claro, mmhJ'dialogue dans ma tête, c'est beaucoup plus simple que de parler franco, mmh
Escuché tu voz (es verdad), no me he peleado (es verdad)J'ai entendu ta voix (c'est vrai), je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Tus ojos en los míos, créeme 3omri, ya está, es un desastreTes yeux dans les miens, crois-moi 3omri, ça y est, c'est foutu
Escuché tu voz (es verdad), no me he peleado (es verdad)J'ai entendu ta voix (c'est vrai), je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Hay que soltar, soltar, tú dirás: Si alguna vez supeIl faut lâcher, lâcher, tu te diras: Si jamais su
Mi vida (mi vida), me contengo de decir que no importa el nombre del país, iré a encontrarte sin pensarloMa vie (ma vie), je me retiens de dire que peu importe le nom du pays, j'irais t'y retrouver sans réfléchir
Ah, 3omri, también me contengo, por si no lo has entendido, de ti sueño todas las nochesAh, 3omri, je me retiens aussi, au cas où tu ne l'avais pas compris, c'est de toi que je rêve toutes les nuits
Antes de que llegue, bebé, dime quién eras tú?Avant que je n'arrive, bébé, dis-moi qui étais-tu?
Te veo sonrojarte, si supieras cómo te ves perdidoJe te vois rougir, si tu savais comment t'as l'air perdu
Dices que no quieres escuchar y siento que tú ya no sabesTu dis que tu n'veux rien entendre et je sens bien que toi, tu ne sais plus
Abrázame para siempre, me devolverás la vista (eh)Prends-moi dans tes bras à vie, tu me redonneras la vue (eh)
Mmh, no me acercaría (nah, nah), demasiado tímido para esoMmh, j'm'approcherais pas (nah, nah), trop timide pour ça
Prefiero quedarme aquí, haciendo como que no fantaseo contigoJ'préfère rester là, à faire sembler à n'pas fantasmer sur toi
Mmh, no me acercaría (nah, nah), demasiado tímido para esoMmh, j'm'approcherais pas (nah, nah), trop timide pour ça
Prefiero quedarme aquí, que avanzar sin estar seguro de tenerte para míJ'préfère rester là, qu'avancer sans être sûr de t'avoir pour lui
Mi vida (mi vida), me contengo de decir que no importa el nombre del país, iré a encontrarte sin pensarloMa vie (ma vie), je me retiens de dire que peu importe le nom du pays, j'irais t'y retrouver sans réfléchir
Ah, 3omri, también me contengo, por si no lo has entendido, de ti sueño todas las nochesAh, 3omri, je me retiens aussi, au cas où tu ne l'avais pas compris, c'est de toi que je rêve toutes les nuits
Mi vida (mi vida), me contengo de decir que no importa el nombre del país, iré a encontrarte sin pensarloMa vie (ma vie), je me retiens de dire que peu importe le nom du pays, j'irais t'y retrouver sans réfléchir
Ah, 3omri, también me contengo, por si no lo has entendido, de ti sueño todas las nochesAh, 3omri, je me retiens aussi, au cas où tu ne l'avais pas compris, c'est de toi que je rêve toutes les nuits



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Camélia Jordana y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: