Traducción generada automáticamente

Dia de Graça
Candeia
Jour de Grâce
Dia de Graça
Mon frère, axéMeu irmão, axé
Regarde le soleil différemmentOlha o Sol diferente
Lève la tête, mon frèreLevante a cabeça, meu irmão
AxéAxé
Aujourd'hui c'est matin de carnaval (dans toute sa splendeur)Hoje é manhã de carnaval (ao esplendor)
Les écoles vont défiler (avec bravoure)As escolas vão desfilar (bravosamente)
Et ces gens de couleur avec la majesté d'un roiE aquela gente de cor com a imponência de um rei
Vont fouler le podium (salut à Portela)Vai pisar na passarela (salve a Portela)
Oublions les désillusions (qu'on a vécues)Vamos esquecer os desenganos (que passamos)
Et voyons la joie qu'on a rêvée (tout au long de l'année)E ver alegria que sonhamos (durante o ano)
Et nous donnons notre cœurE damos o nosso coração
Joie et amour à tous sans distinction de couleurAlegria e amor a todos sem distinção de cor
Mais après l'illusion, pauvre de luiMas depois da ilusão, coitado
Le Noir retourne à son humble baraquementNegro volta ao humilde barracão
Mais après l'illusionMas depois da ilusão
Mais après l'illusion, pauvre de luiMas depois da ilusão, coitado
Le Noir retourne à son humble baraquementNegro volta ao humilde barracão
Noir, réveille-toi, il est temps de te réveillerNegro, acorda, é hora de acordar
Ne renie pas ta race, fais de chaque matin un jour de grâceNão negue a raça, torne toda manhã dia de graça
Noir, n'humilie personne et ne te laisse pas humilierNegro, não humilhe nem se humilhe a ninguém
Toutes les races ont aussi été esclavesTodas as raças já foram escravas também
Et cesse d'être roi seulement pendant la fêteE deixa de ser rei só na folia
Et fais de ta Maria, une reine tous les joursE faça da sua Maria, uma rainha todos os dias
Et chante un samba à l'universitéE cante um samba na universidade
Et tu verras que ton fils sera un vrai princeE verá que teu filho será príncipe de verdade
Alors, jamais tu ne retourneras au baraquement, alorsAí então, jamais tu voltarás ao barracão, aí então
Alors, jamais tu ne retourneras au baraquement, ô mon frèreAí então, jamais tu voltarás ao barracão, ó meu irmão
Alors, jamais tu ne retourneras au baraquement, ô mon frèreAí então, jamais tu voltarás ao barracão, ó meu irmão
Alors, jamais tu ne retourneras au baraquement, ô mon frèreAí então, jamais tu voltarás ao barracão, ó meu irmão



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Candeia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: