Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 273
Letra

Señorita

Señorita

Du bist so schnell gelaufen, um die Grenze zu überqueren,T'as tell'ment couru pour passer la frontière
Unter dem Wind, der schreit.En d'ssous du vent qui crie.
Du hattest diese Stadt, die sich unter deinen Augen versteckte,T'avais cette ville qui s'cachait sous tes paupières,
Jetzt siehst du sie, wie sie strahlt.Maint'nant tu la vois qui luit.
Neben dem Parkplatz ist der Tod nur ein Spiel,Près du parc à voitures, la mort n'est qu'un jeu,
Die Schwüre, die wir flüstern, brennen ein wenig in den Augen,Les serments qu'on murmure brûlent un peu des yeux,
Auf dieser Seite der Stadt erreichen wir die Ausgangssperre, wie wir können.De ce côté d'la ville on atteint comme on peut l'couvre-feu.

Señorita, Señorita,Señorita, Señorita,
Wenn der Bürgersteig ein wenig unter deinen Schritten wankt,Si l'trottoir bouge un peu sous tes pas,
Señorita, Señorita,Señorita, Señorita,
Niemand in dieser Stadt wird um dich weinen,Personne dans cette ville viendra pleurer sur toi,
Sei nicht zu überrascht, wenn deine Kutsche nicht kommt...T'étonne pas trop si ton carrosse vient pas...

Der Himmel hat dir nie mehr als Staub gegeben,Le ciel t'a jamais donné que d'la poussière,
Als du auf den Regen gewartet hast.Quand t'attendais la pluie.
Dort drüben warst du allein, hast auf den Steinen getanzt,Là-bas, t'étais seule, tu dansais sur les pierres,
Jetzt kommen die Männer in der Nacht.Maintenant les hommes viennent la nuit.
Wenn du dein blaues Satin-Kleid angezogen hast,Quand t'auras passé ta robe en satin bleu,
Wenn deine Absätze klappern, bekommst du, was du willst,Quand tes talons claqu'ront, t'auras c'que tu veux,
Egal, wenn der Morgenregen ein wenig in deine Augen läuft.Tant pis si la pluie du matin coule un peu sur tes yeux.

Señorita, Señorita,Señorita, Señorita,
Wenn der Bürgersteig ein wenig unter deinen Schritten wankt,Si l'trottoir bouge un peu sous tes pas,
Señorita, Señorita,Señorita, Señorita,
Niemand in dieser Stadt wird um dich weinen,Personne dans cette ville viendra pleurer sur toi,
Was glaubst du?Qu'est-ce-que tu crois ?
Du bekommst, was du willst, aber nicht das!T'auras c'que tu veux, mais pas ça !

Du wartest, dass die Mitternachtssonne zittert,T'attends qu'le soleil de minuit frissonne
Um auf die andere Seite der Bucht zu schauen,Pour r'garder d'l'autre côté d'la baie,
Jede Nacht, wenn der Ozean hallt,Toutes les nuits quand l'océan résonne,
Wachst du auf der anderen Seite der Bucht.Tu veilles de l'autre côté d'la baie.
Du wünschst dir so sehr, dass dir deine Träume von gestern vergeben,T'aimerais tant qu'tes rêves d'hier te pardonnent,
Aber du bist nicht auf der anderen Seite der Bucht.Mais t'es pas d'l'autre côté d'la baie.
Hier gibt es schon nichts mehr, was dich überrascht,Ici y a déjà plus rien qui t'étonne,
Du denkst an die andere Seite der Bucht.Tu penses à l'autre côté d'la baie.
Du weißt ganz genau, dass du es nie schaffen wirst...Tu sais très bien que t'y arriv'ras jamais...
Deine Reise endet auf dieser Seite der Bucht.Ton voyage finit de ce côté d'la baie.

Señorita, Señorita, Señorita.Señorita, Señorita, Señorita.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Capdevielle Jean-Patrick y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección