Traducción generada automáticamente
Señorita
Capdevielle Jean-Patrick
Señorita
Señorita
Tanto corriste para cruzar la fronteraT'as tell'ment couru pour passer la frontière
Bajo el viento que grita.En d'ssous du vent qui crie.
Tenías esa ciudad escondida bajo tus párpados,T'avais cette ville qui s'cachait sous tes paupières,
Ahora la ves brillar.Maint'nant tu la vois qui luit.
Cerca del estacionamiento, la muerte es solo un juego,Près du parc à voitures, la mort n'est qu'un jeu,
Los juramentos susurrados queman un poco los ojos,Les serments qu'on murmure brûlent un peu des yeux,
En este lado de la ciudad alcanzamos como podemos el toque de queda.De ce côté d'la ville on atteint comme on peut l'couvre-feu.
Señorita, Señorita,Señorita, Señorita,
Si la acera se mueve un poco bajo tus pasos,Si l'trottoir bouge un peu sous tes pas,
Señorita, Señorita,Señorita, Señorita,
Nadie en esta ciudad vendrá a llorar por ti,Personne dans cette ville viendra pleurer sur toi,
No te sorprendas si tu carruaje no llega...T'étonne pas trop si ton carrosse vient pas...
El cielo solo te dio polvo,Le ciel t'a jamais donné que d'la poussière,
Cuando esperabas la lluvia.Quand t'attendais la pluie.
Allá, estabas sola, bailabas sobre las piedras,Là-bas, t'étais seule, tu dansais sur les pierres,
Ahora los hombres vienen por la noche.Maintenant les hommes viennent la nuit.
Cuando te pongas tu vestido de satén azul,Quand t'auras passé ta robe en satin bleu,
Cuando tus tacones resuenen, tendrás lo que quieres,Quand tes talons claqu'ront, t'auras c'que tu veux,
No importa si la lluvia de la mañana cae un poco en tus ojos.Tant pis si la pluie du matin coule un peu sur tes yeux.
Señorita, Señorita,Señorita, Señorita,
Si la acera se mueve un poco bajo tus pasos,Si l'trottoir bouge un peu sous tes pas,
Señorita, Señorita,Señorita, Señorita,
Nadie en esta ciudad vendrá a llorar por ti,Personne dans cette ville viendra pleurer sur toi,
¿Qué crees?Qu'est-ce-que tu crois ?
Tendrás lo que quieres, ¡pero no eso!T'auras c'que tu veux, mais pas ça !
Esperas que el sol de medianoche tiembleT'attends qu'le soleil de minuit frissonne
Para mirar al otro lado de la bahía,Pour r'garder d'l'autre côté d'la baie,
Todas las noches cuando el océano resuena,Toutes les nuits quand l'océan résonne,
Vigilas al otro lado de la bahía.Tu veilles de l'autre côté d'la baie.
Desearías que tus sueños de ayer te perdonen,T'aimerais tant qu'tes rêves d'hier te pardonnent,
Pero no estás al otro lado de la bahía.Mais t'es pas d'l'autre côté d'la baie.
Aquí ya no hay nada que te sorprenda,Ici y a déjà plus rien qui t'étonne,
Piensas en el otro lado de la bahía.Tu penses à l'autre côté d'la baie.
Sabes muy bien que nunca llegarás allí...Tu sais très bien que t'y arriv'ras jamais...
Tu viaje termina en este lado de la bahía.Ton voyage finit de ce côté d'la baie.
Señorita, Señorita, Señorita.Señorita, Señorita, Señorita.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Capdevielle Jean-Patrick y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: