Traducción generada automáticamente

Coisich A Ruin
Capercaillie
Coisich A Ruina
Coisich A Ruin
Coisich, una ruina, hu il oroCoisich, a ruin, hu il oro,
cum do ghealladh rium, o hi ibh ocum do ghealladh rium, o hi ibh o;
beir soraidh bhuam, hu il orobeir soraidh bhuam, hu il oro,
dha n Hearadh, boch oraino odha n Hearadh, boch oraino o
Beir soraidh bhuamBeir soraidh bhuam
dha na Hearadhdha na Hearadh-
gu Seon Caimbeulgu Seon Caimbeul
Donn mo Leannandonn mo leannan-
gu Seon Caimbeulgu Seon Caimbeul
Donn mo Leannandonn mo leannan-
geoidhsealgair geoidh,
roin es ealaroin is eala;
Sealgair geoidhSealgair geoidh,
roin es ealaroin is eala,
bhric a ni leumbhric a ni leum
n fheidh ri langan'n fheidh ri langan.
'S filuch an oidhche'S filuch an oidhche
Gur fuar I de nochdnochd 's gur fuar I,
ma matón Clann Nillma thug Clann Nill
druim a' chuain ordruim a' chuain orr';
Ma matón Clann NillMa thug Clann Nill
Druim a' chuainn or'druim a' chuainn orr'-
luchd nan seol aluchd nan seol a
dd
es una abuela larga luatha's nan long luatha;
Luchd nan seol aLuchd nan seol a
dd
Nan long luath's nan long luath,
nam brataicheann's nam brataicheann
gorm es uainegorm is uaine;
s nam brataicheann"s nam brataicheann
Gorm es Uainegorm is uaine-
Cha b'fhear cearraigcha b'fhear cearraig
bheireadh bhuat Ibheireadh bhuat I.
(Traducción) Vamos, Mi Amor(Translation) Come On, My Love
Vamos, mi amor, hu il oroCome on, my love, hu il oro
mantén tu promesa a mí, o hola ibh okeep your promise to me, o hi ibh o;
tomar saludos de mí, hu il orotake greeting from me, hu il oro
a Harris, Boch orainn oover to Harris, boch orainn o.
Saluda de mi parteTake greetings from me
A HarrisOver to Harris-
A John CampbellTo John Campbell
mi amor de pelo castañomy brown-haired sweetheart
A John CampbellTo John Campbell
mi novia de pelo castañomy brown-haired sweetheart-
cazador de gansohunter of goose
sello y cisneseal and swan
Cazador de gansoHunter of goose
sello y cisneseal and swan-
de la trucha saltandoof leaping trout
de ciervos bellotosof bellowing deer
Mojado es la nocheWet is the night
esta noche, y fríotonight, and cold,
Si los MacNeillsIf the MacNeills
han puesto al marhave put to sea
Si los MacNeillsIf the MacNeills
han puesto al marhave put to sea-
hombres de velas altasmen of high sails
y naves rápidasand swift ships;
Hombres de velas altasMen of high sails
y naves rápidasand swift ships;
y de bannersand of banners
azul y verdeblue and green
Y de pancartasAnd of banners
azul y verdeblue and green
sin zurdono left-hander
podría tomar su timón de ticould take her rudder from you



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Capercaillie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: