Traducción generada automáticamente
Antonio Vargas Heredia
Carlos Cano
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
With a trembling scarlet carnation in his mouthCon un clavel grana temblando en la boca
With a wicker wand in his handCon una varita de mimbre en la mano
Along a path that leads to the riverPor una verea que llega hasta el río
Went Antonio Vargas Heredia, the gypsyIba Antonio Vargas Heredia, el gitano
Among the orange trees, the moonEntre los naranjos, la Luna lunera
Placed the orange blossom light on his foreheadPonía en su frente la luz de azahar
And when the clear day beganY cuando apuntaban las claras del día
It carried reflections of the green olive groveLlevaba reflejos del verde olivar
Of the green olive groveDel verde olivar
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
Flower of the Calé raceFlor de la raza calé
The wicker fell from your handCayó el mimbre de tu mano
And the carnation from your mouthY de tu boca el clavel
And the carnation from your mouthY de tu boca el clavel
From Puente Genil to LucenaDe Puente Genil a Lucena
From Loja to BenamejíDe Loja a Benamejí
From Puente Genil to LucenaDe Puente Genil a Lucena
From Loja to BenamejíDe Loja a Benamejí
The young girls of Sierra MorenaLas mocitas de Sierra Morena
Are dying of sorrowSe mueren de pena
Crying for youLlorando por ti
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
They are dying of sorrowSe mueren de pena
Crying for youLlorando por ti
Antonio Vargas Heredia was the gypsyEra Antonio Vargas Heredia el gitano
The most arrogant and the best plantedEl más arrogante y el mejor plantao
And around the Sierra MorenaY por los contornos de Sierra Morena
There was no one better, more handsome, and honorableNo lo hubo más bueno, más guapo y honrao
But because of a gypsy woman's faultPero por culpita de una hembra gitana
His knife plunged into a man's chestSu faca en el pecho de un hombre se hundió
The cursed jealousy clouded his eyesLos celos malditos nublaron sus ojos
And imprisoned in rage, he criedY preso en la trena de rabia lloró
He cried in rageDe rabia lloró
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
Flower of the Calé raceFlor de la raza calé
The wicker fell from your handCayó el mimbre de tu mano
And the carnation from your mouthY de tu boca el clavel
And the carnation from your mouthY de tu boca el clavel
From Puente Genil to LucenaDe Puente Genil a Lucena
From Loja to BenamejíDe Loja a Benamejí
From Puente Genil to LucenaDe Puente Genil a Lucena
From Loja to BenamejíDe Loja a Benamejí
The young girls of Sierra MorenaLas mocitas de Sierra Morena
Are dying of sorrowSe mueren de pena
Crying for youLlorando por ti
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
They are dying of sorrowSe mueren de pena
Crying for youLlorando por ti



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Cano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: