Traducción generada automáticamente

Balada Para uma Velhinha
Carlos do Carmo
Ballade Voor een Oude Vrouw
Balada Para uma Velhinha
Op een tuinbank zit een oude vrouwNum banco de jardim uma velhinha
zo alleen met haar parasolestá tão só com a sombrinha
als achtergrond voor haar leven.que é o seu pano de fundo.
Op een tuinbank zit een oude vrouwNum banco de jardim uma velhinha
is ze alleen, er is nietsestá sozinha, não há coisa
trister in deze wereld.mais triste neste mundo.
En ze straalt alleen maar liefde uit, geen medelijden,E apenas faz ternura, não faz pena,
geen verdriet,não faz dó,
want op haar gezicht zit nog een vleugje frisheid.pois tem no rosto um resto de frescura.
Ze heeft al slippers genaaid enJá coseu alpergatas e
echte vlaggen.bandeiras verdadeiras.
Ze heeft de armoede tot op de bodem doorstaan.Amargou a pobreza até ao fundo.
Van botten maakte ze tafels en stoelen,Dos ossos fez as mesas e as cadeiras,
manierenas maneiras
waardoor ze op de wereld kan zitten.que a fazem estar sentada sobre o mundo.
In deze tuinNeste jardim ela
bij de klimplanten van de zorgenà trepadeira das canseiras
waar de rimpels zijn waar de tijddas rugas onde o tempo
dieper is.é mais profundo.
Op een tuinbank zit een oude vrouwNum banco de jardim uma velhinha
nooit meer alleen,nunca mais estará sozinha,
de toekomst is met haar,o futuro está com ela,
en terwijl ze de zwarte vane abrindo ao sol o negro da
haar versleten parasol opent,sombrinha poidinha,
komt de zon haar vanuit het raam verleiden.o sol vem namorá-la da janela.
Als die oude vrouwSe essa velhinha fosse
de moeder was die ik wil,a mãe que eu quero,
de moeder die ik had,a mãe que eu tinha,
was er niemand mooier in de wereld.não havia no mundo outra mais bela.
Op een tuinbank maakt een oude vrouwNum banco de jardim uma velhinha
tekeningen op de steentjesfaz desenhos nas pedrinhas
die, uiteindelijk, net als ik zijn.que, afinal, são como eu.
Ze weet dat de pijn die ze voelt ook de mijne is,Sabe que as dores que tem também são minhas,
het zijn de zorgen van de zoon die God haar gaf.são moinhas do filho a desbravar que Deus lhe deu.
En om haar bank heen,E, em volta do seu banco, os
de madeliefjes en de zwaluwenmalmequeres e as andorinhas
bewijzen dat mijn moeder nooit is gestorven.provam que a minha mãe nunca morreu.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos do Carmo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: